Day Translations

Turkmen is the official language of Turkmenistan — gateway to the world's 4th largest natural-gas reserves and the Caspian energy market. Reach Ashgabat, Iranian Turkmen, and the Afghan diaspora in their own language.

Turkmen Translation Services

Turkmen translation for Ashgabat, the Caspian energy market, and SCO trade.

Turkmen is a Turkic language closely related to Azerbaijani and Turkish, transitioned from Cyrillic to Latin script in the 1990s following Turkmenistan's independence. It is the official language of Turkmenistan — home to roughly seven million speakers and the world's fourth-largest proven natural-gas reserves — plus significant diaspora populations in Iran's Golestan Province and northern Afghanistan. We assign Turkmen projects to native linguists by domain: Ministry of Health regulatory, energy-sector technical, SCO trade and customs, and Iranian-Afghan diaspora support.

ISO 17100 Certified
Latin Script Post-Soviet
Caspian Energy Specialist
24/7 Available
Turkmen translation services
Live
Ethnologue, 2024
7M
Turkmen speakers worldwide
BP Statistical Review
#4
Largest proven natural-gas reserves in the world (Turkmenistan)
24/7 · Quote in 10 min
1-800-969-6853

Get Your Free Quote

we will reply within 15 minutes

Attach Files (optional)

Tap to attach files

Any file type · max 500 MB · no executables

Have files larger than 500 MB? Upload them at dayuploader.com and share the link with us.

Encrypted & never shared

SSL Encrypted
GDPR Compliant
HIPAA Compliant
7M
Turkmen speakers worldwide
Ethnologue, 2024
#4
Largest proven natural-gas reserves in the world (Turkmenistan)
BP Statistical Review
1993
Year Turkmen transitioned from Cyrillic to Latin script
Türkmenistan Mejlisi
2M+
Turkmen in Iran (Golestan & Razavi Khorasan provinces)
Iran Statistical Centre
1M+
Turkmen in northern Afghanistan
UNHCR
Our services

Complete Turkmen language services.
Six lines, one standard.

From USCIS-accepted certified translation of Turkmen civil documents to natural-gas pipeline contracts for Caspian energy projects and Ministry of Health pharmaceutical submissions in Ashgabat — Day Translations matches every Turkmen project to a native linguist trained in the target domain, script (Latin or legacy Cyrillic), and regulatory framework.

Certified Turkmen Translation

USCIS-accepted certified translations of Turkmen civil records, hossiyetnama (national ID), birth and marriage certificates, divorce records, academic transcripts from Turkmen State University, and Magtymguly Pyragy Institute documents. Latin and legacy Cyrillic source handled.

Legal Turkmen Translation

Contracts under Turkmen Civil Code and Commercial Code, court filings, notarial documents (notarial taýynlanan), arbitration filings, sworn-translator coordination for Turkmen courts, and SCO trade-corridor commercial agreements with Russia, Kazakhstan, China, and Iran.

Medical Turkmen Translation

Patient consent forms, Ministry of Health pharmaceutical submissions, clinical trial protocols, GCP documentation, HIPAA-compliant materials for US Turkmen-American populations, and Iranian-Afghan diaspora medical communications. Mental health and trauma-informed practitioners available.

Turkmen Interpretation

Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI. Court-certified Turkmen interpreters for federal immigration proceedings, asylum hearings, and 24/7 medical emergency coverage. Cross-cultural mediation for SCO trade meetings, Caspian energy negotiations, and Afghan-refugee humanitarian support.

Energy & Pipeline Translation

Specialist support for the Caspian natural-gas sector — Galkynysh field, TAPI pipeline (Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan-India), Central Asia-China pipeline, and Caspian Sea legal regime documentation. Technical translation by linguists with petroleum-engineering domain training.

Turkmen Localization

Website, software, and app localization in Latin-script Turkmen. UI accommodation for Turkmen-specific characters (ä, ň, ö, ş, ü, ý, ž), text expansion management, and in-country review by native linguists in Ashgabat and the Iranian Golestan diaspora.

Healthcare & medical

Turkmen medical translation — Ministry of Health, diaspora healthcare, and humanitarian support

Turkmenistan's pharmaceutical and medical-device market operates under the Ministry of Health and Medical Industry of Turkmenistan, which functions as the country's pharmaceutical regulator analogous to the US FDA, the EU EMA, or Türkiye's TITCK. Turkmen-language documentation is required for marketing authorization, GMP compliance, clinical trial submissions, and pharmacovigilance. Turkmenistan participates in WHO programs and Eurasian Economic Union (EAEU) regulatory adjacency. Documentation has progressively transitioned from Soviet-era Cyrillic templates to current Latin-script Turkmen, but legacy Cyrillic materials remain in circulation and require conversion expertise.

Turkmen medical translation also serves the Iranian Turkmen population (concentrated in Golestan and Razavi Khorasan provinces, estimated at 2+ million), the Afghan Turkmen population in northern Afghanistan, and the small US Turkmen-American diaspora. Section 1557 of the ACA requires federally funded healthcare providers to offer qualified Turkmen interpreters and translated vital documents to Limited English Proficient patients. Mental health translation for Afghan refugee populations is particularly important and requires trauma-informed practitioners.

MoH
Ministry of Health — Turkmenistan's pharmaceutical regulator
§1557
ACA mandates Turkmen interpreters for LEP patients
EAEU
Eurasian Economic Union regulatory adjacency
Turkmen medical translation
Healthcare
Portfolio

Documents we translate.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.

20+ document types

Medical documents

Healthcare, pharma, clinical
10types
  • 01Patient consent forms
  • 02Discharge instructions
  • 03Ministry of Health clinical trial protocols
  • 04Marketing authorization dossiers
  • 05GCP compliance documentation
  • 06Pharmacovigilance reports
  • 07Medical device IFUs
  • 08Mental health & trauma assessments
  • 09Afghan refugee healthcare materials
  • 10Section 1557 vital documents
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file

Legal documents

Contracts, courts, IP, immigration
10types
  • 01Hossiyetnama (national ID)
  • 02Birth & marriage certificates
  • 03USCIS asylum & refugee packets
  • 04Court filings & pleadings
  • 05Notarial documents (notarial taýynlanan)
  • 06Turkmen Civil & Commercial Code contracts
  • 07SCO trade-corridor agreements
  • 08Caspian Sea legal regime documents
  • 09Power of attorney
  • 10Property & cadastral records
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file
Legal & judicial

Turkmen legal translation — civil law, SCO trade, and Caspian regulatory frameworks

Turkmenistan operates under a civil-law tradition influenced by Soviet legal heritage and progressively reformed since 1991 independence. The Turkmen Civil Code, Commercial Code, Tax Code, and Investment Law govern commercial activity, and the country is a member of the United Nations, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), and observer to the Shanghai Cooperation Organisation (SCO). Trade with Russia, Kazakhstan, China, and Iran drives substantial demand for bilingual contracts and customs documentation. Day Translations works with sworn Turkmen translators for Turkmen-court use, ATA-certified linguists for US immigration matters, and SCO trade-compliance specialists for cross-border commercial work.

Turkmen legal translation
Legal

Title VI — Civil Rights Act

Requires meaningful language access for LEP individuals in federally funded programs. Turkmen interpretation is requested in US asylum and refugee proceedings for Iranian Turkmen, Afghan Turkmen, and the small US Turkmen-American community.

Court Interpreters Act (28 U.S.C. § 1827)

Mandates federally certified interpreters in federal courts. Turkmen interpretation in US federal courts is provided through ATA-roster certified linguists and state court certification programs.

Turkmen Civil & Commercial Code

Contracts executed in Turkmenistan must be in Turkmen to be enforceable in Turkmen courts. Russian remains widely used as a working language in commercial practice. Notarial certification by Turkmen notaries is required for most cross-border transactions.

SCO & Caspian Regulatory Frameworks

Turkmenistan's trade with Russia, Kazakhstan, China, and Iran operates under SCO-adjacent and EAEU-adjacent frameworks. The Caspian Sea legal regime (2018 Aktau Convention) governs energy sector activity. Translation must reflect both domestic and cross-border regulatory language.

Global reach

Turkmen across Central Asia, Iran, and the diaspora

Turkmen is the official language of Turkmenistan and the heritage language of large diaspora populations in Iran's Golestan and Razavi Khorasan provinces, northern Afghanistan, and smaller communities in Türkiye, Russia, and the United States.

Turkmenistan flag
Turkmenistan~4M native speakers
Iran (Golestan & Razavi Khorasan) flag
Iran (Golestan & Razavi Khorasan)~2M+ Iranian Turkmen
Afghanistan (north) flag
Afghanistan (north)~1M+
Türkiye flag
Türkiye~100K
Russia (Moscow diaspora) flag
Russia (Moscow diaspora)~50K
Kazakhstan flag
Kazakhstan~3K
Uzbekistan flag
Uzbekistan~150K
United States flag
United States~5K
Business & energy

Turkmenistan: the world's 4th largest natural-gas reserves and a key SCO trade corridor

Turkmenistan holds the world's fourth-largest proven natural-gas reserves, anchored by the Galkynysh field — one of the largest gas fields ever discovered. Major pipeline projects (Central Asia-China gas pipeline, the proposed TAPI pipeline through Afghanistan to Pakistan and India) make Turkmenistan a strategic supplier for Asian and European energy markets. The cotton sector remains significant (Turkmenistan is among the world's top ten cotton exporters), and Ashgabat anchors a controlled but growing services economy. The country's foreign-policy doctrine of permanent neutrality (UN-recognized since 1995) shapes its trade relationships with Russia, China, Iran, Türkiye, and the European Union.

Translation demand spans the energy sector (technical and contractual documentation for gas-field development, pipeline operations, and Caspian Sea regulation), SCO and EAEU trade-corridor commercial work, government and diplomatic translation, and the growing tourism economy around the ancient Silk Road heritage sites — Merv, Konye-Urgench, Nisa. Day Translations works with energy-sector technical translators, SCO trade specialists, and native Turkmen linguists rooted in Ashgabat and the Iranian Golestan diaspora.

#4
Largest proven natural-gas reserves globally
Galkynysh
One of the world's largest gas fields
1995
UN-recognized permanent neutrality status
Turkmen business
Business
Industries served

Expertise across every sector.

Energy & Pipelines

Galkynysh field, TAPI pipeline, Central Asia-China gas pipeline, Caspian Sea legal regime

Legal & Immigration

USCIS, asylum (Iranian/Afghan Turkmen), Turkmen Civil Code, SCO trade contracts

Healthcare

Ministry of Health submissions, mental health for refugees, Section 1557 communication

Government & Diplomatic

OSCE, UN, SCO observer status, neutrality-doctrine documentation, diplomatic translation

Finance & Trade

EAEU-adjacent commerce, SCO trade-corridor banking, Caspian customs, cross-border investment

Cotton & Agriculture

Cotton export documentation, agricultural trade, supply-chain compliance, ESG reporting

Construction & Infrastructure

Ashgabat urban development, Caspian port infrastructure, gas-field facility construction

Tourism & Heritage

UNESCO sites (Merv, Konye-Urgench, Nisa), Silk Road heritage, hospitality and tourism

Our process

How we deliver ISO 17100-certified Turkmen quality

  1. Step01

    Project Analysis

    We confirm script target (current Latin or legacy Cyrillic), domain (energy, MoH regulatory, USCIS, SCO trade), and Iranian-Afghan diaspora register before assignment.

  2. Step02

    Native Linguist Assignment

    Turkmen projects go to native speakers from Ashgabat or the Iranian Golestan diaspora with documented domain expertise — energy-sector technical, Ministry of Health pharmaceutical, sworn legal, or asylum interpretation.

  3. Step03

    Translation

    Human translation by domain-specialist native linguist. Glossaries enforced; Cyrillic-to-Latin script conversion handled where source materials are legacy Soviet-era documents.

  4. Step04

    Independent Review (ISO 17100)

    A second native Turkmen linguist reviews — never the original translator. Required by ISO 17100 standard.

  5. Step05

    Delivery & Certification

    Final files with certificate of accuracy, signed statement for USCIS, energy-sector glossary alignment, and QA report. Notarization coordination available.

Client testimonials

Trusted by energy operators, asylum counsel, and SCO trade enterprises

4.9
Average rating across
Google, Trustpilot, BBB

We negotiated a long-term gas-supply framework involving Turkmen, Russian, and English versions. Day Translations delivered the Turkmen package with full energy-sector technical fidelity — Galkynysh field terminology, pipeline metering, and Caspian Sea legal regime references. The parties signed without linguistic objection from any side.

RI
Rustam Ismailov
Director of International Commercial, Caspian Energy Operator

Our practice represents Iranian Turkmen and Afghan Turkmen asylum seekers in US federal courts. Day Translations sources interpreters who understand both the Turkmenistan-Latin and Iranian-Persian-script Turkmen variants and the political context that defines credibility findings. The cultural and dialectal fluency they bring is irreplaceable.

LH
Layla Hassan, Esq.
Senior Asylum Counsel, Immigration Law Firm

We localized our enterprise platform into Turkmen for an Ashgabat-market rollout, with UI accommodation for Turkmen-specific characters and 30%+ text expansion. Day Translations handled the full localization workflow, including in-country review by Ashgabat-based linguists. The launch went smoothly with no UI breaking issues.

MK
Maria Kowalski
Head of EMEA Localization, Enterprise Software Vendor
Questions answered

Frequently asked questions about Turkmen translation.

Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.

Ask a specialist

Turkmen transitioned from Cyrillic to Latin script in 1993, two years after Turkmenistan's independence from the Soviet Union. The current standard Latin Turkmen alphabet includes Turkmen-specific characters ä, ň, ö, ş, ü, ý, and ž. Legacy Cyrillic Turkmen materials remain in circulation — particularly Soviet-era technical documentation, older academic publications, and some materials produced for the Iranian Turkmen population, where Persian-Arabic script is also occasionally used. Day Translations handles all three source-script variants and delivers current Latin-script output as the institutional standard.

USCIS requires certified English translations of any non-English document submitted with an immigration application. Common Turkmen documents are hossiyetnama (national ID), birth and marriage certificates issued by Turkmen registry offices, divorce records, academic transcripts from Turkmen State University, Magtymguly Pyragy Institute, and other Turkmenistan institutions, Turkmen military service records, and police clearance certificates. Documents may arrive in Latin-script Turkmen, legacy Cyrillic, or Russian (still widely used in commercial and administrative practice). Day Translations handles all source variants and provides USCIS-accepted certified translations with a signed statement of accuracy, typically within 24 to 48 hours.

Yes. Turkmen, Turkish, and Azerbaijani all belong to the Oghuz branch of the Turkic language family, with significant grammatical and lexical similarity. Mutual intelligibility between spoken Turkmen and Turkish is partial — fluent speakers of one can typically follow the other with some adaptation. The scripts differ (Latin Turkmen has its own special characters, distinct from the Turkish Latin set), and centuries of separate development under different political frameworks (Soviet-era Turkmenistan vs. Ottoman/Republican Türkiye) have produced lexical divergence. Translation between Turkish and Turkmen requires native Turkmen expertise — Turkish speakers cannot reliably translate Turkmen and vice versa.

The Ministry of Health and Medical Industry of Turkmenistan is the country's pharmaceutical and medical-device regulator, analogous to the US FDA, the EU EMA, or Türkiye's TITCK. It requires Turkmen-language documentation for marketing authorization, GMP compliance, clinical trial submissions, and pharmacovigilance. Turkmenistan also participates in WHO regulatory programs and operates in adjacency to EAEU regulatory frameworks. Submissions generally follow WHO and EAEU template structures with Turkmen-language adaptations. Russian remains widely used as a parallel working language in pharmaceutical practice.

Yes. Turkmenistan's natural-gas sector is among the most active translation domains for the language pair. The Galkynysh field is one of the world's largest gas fields; the Central Asia-China pipeline runs through Turkmenistan to Xinjiang; the proposed TAPI pipeline would carry Turkmen gas through Afghanistan to Pakistan and India. The 2018 Aktau Convention on the Legal Status of the Caspian Sea governs maritime energy activity among Turkmenistan, Russia, Iran, Kazakhstan, and Azerbaijan. Day Translations works with petroleum-engineering-trained linguists for technical and contractual documentation in this sector.

Yes. Iranian Turkmen (Türkmeneli) is spoken by an estimated 2+ million people in Iran's Golestan and Razavi Khorasan provinces, primarily in Cyrillic and Persian-Arabic script historically and now increasingly in Latin influenced by Turkmenistan media. Afghan Turkmen is spoken by 1+ million people in northern Afghanistan (Faryab, Jowzjan, Balkh provinces). Day Translations supports asylum, refugee, and humanitarian-aid translation for these populations, with linguist assignment calibrated to the source-region register and script preference.

Turkmen and Uzbek belong to different branches of the Turkic family. Turkmen is an Oghuz Turkic language (with Turkish and Azerbaijani); Uzbek is a Karluk Turkic language (with Uyghur). Mutual intelligibility between Turkmen and Uzbek is limited — they are clearly related but not the same language. Both transitioned from Cyrillic to Latin script post-1991, with different timing and orthographic conventions. Day Translations treats Turkmen and Uzbek as separate language pairs with separate linguist rosters; we do not use Uzbek translators for Turkmen work or vice versa.

Certified USCIS translations of single-page Turkmen civil documents are delivered in 24 to 48 hours under full ISO 17100 workflow; rush same-day service is available. Standard Turkmen translation up to 5,000 words takes 2 to 5 business days. Energy-sector technical packages (pipeline contracts, Caspian regulatory filings, gas-field operating manuals) run 5 to 10 business days depending on scope and technical density. Ministry of Health pharmaceutical packages follow regulatory timelines, typically 5 to 15 business days. Cyrillic-to-Latin script conversion of legacy materials adds 1 to 2 business days per package.

Live · 24/7 Open · Project Managers Online

Ready to reach Ashgabat, the Caspian energy market, and the Turkmen diaspora?

Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7. Native Turkmen linguists by domain and script.

4.9/5from 1,247 verified reviews
ISO 17100USCIS AcceptedHIPAA CompliantQuote in 10 min
Turkmen Translation Services — Ashgabat, Caspian Energy, SCO Trade | Day Translations