Certified Portuguese Translation
USCIS-accepted certified translations for immigration documents, birth certificates, marriage certificates, and all official records. Accepted by all US government agencies.
Portuguese is the 6th most spoken language in the world with 260 million native speakers across 9 countries.
Free quote in 10 minBrazilian Portuguese and European Portuguese are distinct languages in practice — with different vocabulary, spelling, pronunciation, and cultural norms. A message crafted for Lisbon will feel foreign in São Paulo. We assign native linguists by target country and region.

From São Paulo to Lisbon to Maputo — Day Translations delivers Portuguese with regional precision. ANVISA submissions, LGPD compliance, USCIS certifications, and luxury localization, all matched to the right variant for your audience.
USCIS-accepted certified translations for immigration documents, birth certificates, marriage certificates, and all official records. Accepted by all US government agencies.
Contracts, court filings, corporate documents, patents, and LGPD compliance. Expertise in Brazilian civil law, labor law, and corporate law. Notarized translations available.
Patient consent forms, ANVISA submissions, clinical trial protocols, and pharmaceutical labels. HIPAA-compliant. Translated by medical professionals with clinical expertise.
Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI in Brazilian and European Portuguese. Court-certified interpreters for legal proceedings. Available 24/7 for medical emergencies.
Website, software, and app localization for Brazilian Portuguese (PT-BR) and European Portuguese (PT-PT). Includes LGPD compliance language and in-country review.
Audio and video transcription, subtitling, dubbing, and voice-over in Brazilian and European Portuguese. Broadcast-quality output for streaming platforms.
With 1.4 million Portuguese speakers in the United States — concentrated in Massachusetts, New Jersey, California, and Florida — the demand for qualified Portuguese medical interpreters is both a legal requirement and a patient safety imperative. Section 1557 of the Affordable Care Act mandates free qualified interpreters for all LEP patients in federally funded healthcare settings.
Portuguese medical translation also serves Brazil's rapidly growing healthcare sector — the largest in Latin America. Brazil's ANVISA regulatory agency requires Portuguese-language documentation for all pharmaceutical products and medical devices sold in Brazil.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.
Brazil operates under a civil law system based on the Napoleonic Code, while Portugal follows the Portuguese Civil Code — both distinct from US common law. Brazilian legal terminology, particularly in corporate law, labor law, and real estate, has no direct English equivalent. Day Translations' legal team includes specialists in both Brazilian and Portuguese law.

Requires language access for LEP individuals in all federally funded programs. Portuguese is among the top 10 most requested languages in US federal agencies.
28 U.S.C. § 1827 mandates certified interpreters in federal courts. Portuguese is frequently requested in immigration courts, particularly for Brazilian and Cape Verdean nationals.
Brazil's Lei Geral de Proteção de Dados (LGPD) requires Portuguese-language privacy notices and data processing agreements for all companies operating in Brazil.
Portugal is an EU member state. All EU regulatory submissions must be available in Portuguese for the Portuguese market. INFARMED requires Portuguese for pharmaceutical submissions.
From Brazil to Mozambique, every Portuguese-speaking market served by native linguists.
Brazil is the 9th largest economy in the world and the largest in Latin America, with a GDP of $2.1 trillion. Brazil's e-commerce market is the largest in Latin America, projected to reach $70 billion by 2026. Portuguese localization is essential for any company entering the Brazilian market — Brazilian consumers overwhelmingly prefer content in Brazilian Portuguese.
Portuguese localization requires careful distinction between Brazilian and European Portuguese. The two varieties differ in spelling (Brazil's 2009 orthographic reform), vocabulary, formality level, and cultural references. Day Translations' localization team includes in-country reviewers in São Paulo, Rio de Janeiro, and Lisbon.

USCIS filings, Brazilian court documents, corporate law, patent translation
Patient communication, ANVISA submissions, clinical trials, pharmaceutical
CVM filings, investment documents, M&A due diligence, KYC/AML
Software localization for Brazil's 150M+ internet users, LGPD compliance
Petrobras, Vale — technical documentation, contracts, environmental reports
Infrastructure projects, real estate contracts, technical specifications
Academic transcripts, student communications, e-learning localization
NGO communications, USAID projects in Lusophone Africa
We assess content type, target region, and deadline to assign the right linguist team.
We assign a native Portuguese linguist with subject-matter expertise in your industry.
Human translation only — never raw machine translation. Terminology enforced via glossaries.
A second qualified linguist reviews under ISO 17100. All changes tracked and documented.
Final delivery with certificate of accuracy, project glossary, and QA report.
“Day Translations handled our entire Brazilian Portuguese website localization for our São Paulo market launch. The team understood the distinct vocabulary and cultural nuances of Brazilian Portuguese. Our Brazilian conversion rates improved significantly after launch.”
“We needed certified Portuguese translations for immigration documents for our Brazilian employees. Day Translations delivered USCIS-accepted translations within 24 hours. Every document was accepted on the first submission.”
“Our law firm handles Brazilian investment transactions in the US. Day Translations provides consistent, legally precise Portuguese translation for our contracts and due diligence documents. Their knowledge of Brazilian corporate law terminology is exceptional.”
Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.
Ask a specialistBrazilian Portuguese and European Portuguese differ significantly in vocabulary, spelling, pronunciation, and formality. Brazil's 2009 orthographic reform changed the spelling of many words. Vocabulary differences are extensive — the same object may have completely different names in Brazil and Portugal. For any content targeting Brazilian consumers, Brazilian Portuguese is required. Day Translations assigns linguists by target country.
USCIS requires certified English translations of all Portuguese-language documents including birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, police clearances, and academic transcripts. Day Translations provides USCIS-accepted certified Portuguese translations with a signed statement of accuracy within 24–48 hours.
Yes. Brazil's ANVISA requires Portuguese-language documentation for all pharmaceutical products and medical devices. Brazil's CVM requires Portuguese filings for securities. Brazil's LGPD requires Portuguese-language privacy notices. All contracts executed in Brazil must be in Portuguese to be enforceable in Brazilian courts.
Portuguese has approximately 260 million native speakers, making it the 6th most spoken language in the world. It is the official language of 9 countries across 3 continents: Brazil, Portugal, Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Equatorial Guinea, and Timor-Leste.
Yes. Day Translations provides certified Portuguese court interpreters for depositions, hearings, trials, and immigration proceedings. Portuguese is among the most frequently requested languages in US immigration courts, particularly for Brazilian and Cape Verdean nationals. Our interpreters are available for both in-person and remote (OPI/VRI) assignments.
Brazil is the 9th largest economy in the world with a GDP of $2.1 trillion. Brazil's e-commerce market is the largest in Latin America. The Portuguese-speaking world has a combined GDP of approximately $2.5 trillion. Portuguese is the fastest-growing European language in Africa, with Angola and Mozambique among the fastest-growing economies on the continent.
Yes. Day Translations provides full Portuguese localization for websites, software, mobile apps, and digital content. We handle both Brazilian Portuguese (PT-BR) and European Portuguese (PT-PT) localization, including cultural adaptation, in-country review, and LGPD compliance language for the Brazilian market.
Day Translations supports Portuguese translation and interpretation for all Lusophone African countries including Angola, Mozambique, Cape Verde, Guinea-Bissau, and São Tomé and Príncipe. African Portuguese has distinct vocabulary and cultural differences from both Brazilian and European Portuguese.
Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7.