Certified Hebrew Translation
USCIS-accepted certified translations for teudat zehut (national ID), ketubah (marriage contracts), Israeli birth/marriage certificates, IDF service records, and academic transcripts. Signed statement of accuracy.
Hebrew is the only ancient language successfully revived as a modern living language — 9 million speakers, Israel's $510B 'Startup Nation' economy, and a diaspora across the US, France, and Argentina.
Free quote in 10 minModern Hebrew (Ivrit) is the only successfully revived ancient language in human history — built from Biblical Hebrew by Eliezer Ben-Yehuda and adopted as Israel's national language in 1948. Modern Hebrew is the working language of Israel's $510 billion economy, the 'Startup Nation' tech sector, and the cultural-religious heritage language of Jewish communities worldwide.

From USCIS-accepted ketubah and Israeli teudat zehut translations to IMOH (Israeli Ministry of Health) pharmaceutical submissions and software localisation for Israel's globally exported tech industry — Day Translations matches every Hebrew project to a native Israeli linguist by domain.
USCIS-accepted certified translations for teudat zehut (national ID), ketubah (marriage contracts), Israeli birth/marriage certificates, IDF service records, and academic transcripts. Signed statement of accuracy.
Contracts, court filings, Israeli Companies Law corporate documents, USCIS asylum and family reunification packets. Sworn (notarised) translations available for Israeli court use.
IMOH (Israeli Ministry of Health) regulatory submissions, clinical trial protocols, HIPAA-compliant materials, and Hebrew-language patient materials for US Jewish-American communities.
Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI. Court-certified Hebrew interpreters for federal courts, depositions, and immigration proceedings — particularly heavy demand in EDNY, SDNY, and SDFL.
Website, software, and app localisation with full RTL layout support. Hebrew localisation is core to Israeli tech-sector global products — Wix, Monday, Fiverr, Lemonade originated in Tel Aviv.
Israeli tech-sector documentation — Y Combinator and NASDAQ listings, cybersecurity (Check Point, Palo Alto Israeli), fintech (Lemonade, Pagaya), and B2B SaaS exports.
Israel's Ministry of Health (IMOH) operates one of the world's most advanced pharmaceutical and medical-device regulatory environments. The IMOH Pharmaceutical Division requires Hebrew-language documentation for marketing authorisation, GMP compliance, clinical trial registration through the Helsinki Committees, and pharmacovigilance reporting. Israel's globally competitive biotech and medical-device sector (Teva, Insightec, Medtronic Israel) drives heavy English-Hebrew translation in both directions.
Hebrew medical translation also serves US Jewish-American communities — particularly the modern Orthodox communities in Brooklyn (Crown Heights, Borough Park), Lakewood NJ, Monsey NY, and Beachwood OH. Section 1557 of the ACA requires qualified Hebrew interpreters where Hebrew is the primary household language. Many Jewish-American patients use Yiddish or Modern Hebrew at home and require culturally-religiously informed translation for sensitive medical decisions.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.
Israel operates a mixed legal system combining English common-law inheritance (from the British Mandate period), Ottoman-era civil-law influences, and religious-court jurisdiction over personal status matters (rabbinical courts for Jews, Sharia for Muslims, ecclesiastical for Christians). Modern Israeli law incorporates extensive Knesset legislation and Supreme Court jurisprudence. Day Translations works with court-certified Hebrew interpreters across federal districts and with sworn translators (mefarsem) for Israeli court use.

Requires meaningful language access for LEP individuals. Hebrew is requested in federal courts in NY, NJ, FL (Miami), and CA for civil and immigration proceedings.
Mandates federally certified interpreters in federal courts. Hebrew is requested in immigration courts for Israeli nationals and in federal commercial litigation involving Israeli parties.
Israeli contracts must typically be in Hebrew for enforceability. Personal status (marriage, divorce, inheritance) for Jews falls under rabbinical court jurisdiction with Hebrew-language documentation requirements.
Israeli Ministry of Health requires Hebrew-language documentation for pharma and medical device registration. Helsinki Committee (institutional review board) approval required for clinical trials.
Hebrew is the sole official language of Israel (alongside special status for Arabic) and the cultural-religious heritage language of Jewish communities worldwide. Major Hebrew-speaking diasporas exist in the United States, France, Argentina, Canada, and the United Kingdom.
Israel has more NASDAQ-listed companies per capita than any nation on earth — Check Point, CyberArk, Wix, Monday.com, Lemonade, Pagaya, ICL, and Teva all originated in Tel Aviv or Herzliya. Israeli venture capital invests $20B+ annually, and Israeli cybersecurity, fintech, and medtech exports underpin a $510 billion economy. Hebrew localisation is core to the Israeli tech-product lifecycle — Hebrew is typically the first-build language, with English following for global launch.
Hebrew consumer markets also reward localisation for US Jewish-American communities — particularly modern Orthodox markets in Brooklyn, Lakewood NJ, and Monsey NY, where Hebrew (alongside Yiddish for some communities) is a household language. Day Translations' Hebrew team includes in-country reviewers in Tel Aviv plus US-diaspora reviewers for religious-cultural specificity.

Check Point, CyberArk, Palo Alto Networks Israeli, NASDAQ-listed startups
IMOH submissions, Helsinki Committee trials, Teva, Insightec, medical devices
Lemonade, Pagaya, Bank Hapoalim, Israeli capital markets, Tel Aviv Stock Exchange
USCIS, Israeli commercial litigation, rabbinical court personal-status matters
Wix, Monday, Fiverr, JFrog, ironSource — global B2B/B2C exports
Israeli university transcripts (Hebrew U, Technion, Tel Aviv U), USCIS recognition
Torah, Talmudic texts, prayer books, modern Orthodox materials, kosher certification
Israeli cinema, Netflix Hebrew content, kan11 broadcast, documentary subtitling
We assess target domain (IMOH, tech, religious-cultural, USCIS) and Hebrew register before assignment.
Hebrew projects go to native Israeli linguists with documented domain expertise — medical, technical, legal, religious.
Human translation by domain-specialist linguist with full RTL and Hebrew typographic accuracy.
Second native Hebrew linguist reviews — never the original translator.
Final files RTL-formatted. Certificate of accuracy for USCIS; sworn (notarised) translation available.
“Our cybersecurity company went from Tel Aviv R&D to NASDAQ listing in three years. Day Translations handled our Hebrew-to-English regulatory filings, S-1 prospectus exhibits, and continuous product localisation. Native-Israeli translators with technology-sector backgrounds — not generalist bilinguals.”
“We needed certified Hebrew translations for 23 ketubah and Israeli civil documents for clients moving to or from Israel. Day Translations handled rabbinical-court conventions and Israeli secular law simultaneously. Every USCIS submission was accepted first-pass.”
“Our medical-device company submits IMOH dossiers annually. Day Translations' team understood both Helsinki Committee documentation conventions and IMOH-specific QRD adaptations. Submission cycle dropped from four weeks to two.”
Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.
Ask a specialistModern Hebrew (Ivrit) is the only ancient language successfully revived as a modern living language. Eliezer Ben-Yehuda spearheaded the revival in late-19th-century Jerusalem, deliberately developing Biblical and Mishnaic Hebrew into a usable modern vocabulary for everyday life, science, and commerce. Hebrew became Israel's national language in 1948 and is now the first language of approximately 5 million Israelis, with an additional 4 million second-language speakers. The Academy of the Hebrew Language continues to coin new vocabulary and standardise modern usage.
Modern Hebrew (Ivrit) uses the same square script as Biblical Hebrew but with substantially different vocabulary, grammar, and syntax to accommodate modern life. Biblical Hebrew has roughly 8,000 root words; Modern Hebrew has approximately 75,000+ via systematic vocabulary coinage by the Academy of the Hebrew Language. Modern Hebrew also incorporates loanwords from Arabic, Yiddish, English, and Russian. Day Translations handles both — Modern Hebrew for contemporary commercial and government work, Biblical Hebrew for liturgical and academic translation.
Hebrew uses a 22-letter abjad written right-to-left, with vowels typically omitted in printed text (read implicitly by context). Modern Hebrew has three grammatical genders, two grammatical numbers, and verb conjugation that varies by gender and person — substantially more complex than English. Hebrew text expansion is approximately 30% versus English in RTL UI layouts. Religious-cultural register matters enormously — a translation appropriate for a tech product would be inappropriate for liturgical or Orthodox community materials.
USCIS requires certified English translations of teudat zehut (Israeli national ID), ketubah (Jewish marriage contracts), Israeli birth and marriage certificates, IDF military service records, Israeli police clearance, and academic transcripts from Israeli institutions (Hebrew University, Technion, Tel Aviv University, etc.). Day Translations provides USCIS-accepted certified Hebrew translations with a signed statement of accuracy, typically within 24–48 hours. Religious documents (ketubah, get-divorce documents) require rabbinical-court-aware translation.
IMOH (Israeli Ministry of Health) is Israel's national pharmaceutical and medical-device regulator. The IMOH Pharmaceutical Division requires Hebrew-language documentation for marketing authorisation, GMP compliance, clinical trial registration through institutional Helsinki Committees, and post-market pharmacovigilance. Israel has progressively harmonised with EMA and FDA frameworks for pharmaceutical regulation while maintaining Hebrew-language packaging and patient information requirements. Israeli clinical trial documentation often involves dual Hebrew/English submission cycles.
Yes. Israeli tech-sector localisation is one of our largest practice areas — Hebrew is typically the first-build language for Israeli SaaS, cybersecurity, fintech, and consumer-tech products before English-led global launch. We handle continuous-localisation cycles, NASDAQ S-1 prospectus exhibits, regulatory filings, marketing collateral, and customer support documentation for Israeli companies expanding into US, European, and APAC markets. Hebrew RTL composition in software UI requires specialised tooling and review.
Modern Orthodox and Israeli-American communities in Brooklyn (Crown Heights, Borough Park), Lakewood NJ, Monsey and Spring Valley NY, Beachwood OH, Bal Harbour FL, and Pico-Robertson LA host substantial Hebrew-speaking populations. Israeli-American expat communities also concentrate in tech hubs (Bay Area, NYC). Hebrew is consistently in the top 30 most-spoken languages in the US per ACS data, with strong growth among Israeli-American expats.
Certified USCIS translations of single-page Hebrew civil documents are delivered in 24–48 hours; rush same-day available. Standard Hebrew translation up to 5,000 words runs 2–5 business days under full ISO 17100 workflow. IMOH regulatory packages take 5–10 business days. Tech-sector continuous localisation runs in sprint cycles aligned with engineering releases. Hebrew RTL software localisation requires platform-specific UI verification (iOS, Android, web) before final delivery.
Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7. Native Israeli linguists by domain.