Day Translations

Haitian Kreyòl is spoken by 12 million people in Haiti and a 2+ million-strong US diaspora across Florida, New York, and Massachusetts. USCIS, TPS, and asylum proceedings require certified Kreyòl translation.

Haitian Translation Services

Haitian translation for asylum, TPS, the Florida diaspora, and Caribbean reconstruction.

Haitian Kreyòl is the heart language of 12 million Haitians and the post-1980s and post-2010 earthquake diaspora that built communities in Little Haiti (Miami), Flatbush (Brooklyn), and Mattapan (Boston). The 2010 earthquake, the Temporary Protected Status program, and successive humanitarian crises have made certified Kreyòl translation a daily requirement in US immigration courts, asylum offices, and federally funded clinics. We assign Haitian projects to native Kreyòl linguists with documented diaspora-community fluency.

ISO 17100 Certified
USCIS Accepted
TPS & Asylum Specialist
24/7 Available
Haitian translation services
Live
Ethnologue, 2024
12M
Kreyòl speakers in Haiti (universal first language)
US Census ACS, 2023
2M+
Haitian-Americans in the United States
24/7 · Quote in 10 min
1-800-969-6853

Get Your Free Quote

we will reply within 15 minutes

Attach Files (optional)

Tap to attach files

Any file type · max 500 MB · no executables

Have files larger than 500 MB? Upload them at dayuploader.com and share the link with us.

Encrypted & never shared

SSL Encrypted
GDPR Compliant
HIPAA Compliant
12M
Kreyòl speakers in Haiti (universal first language)
Ethnologue, 2024
2M+
Haitian-Americans in the United States
US Census ACS, 2023
330K
Haitian TPS beneficiaries in the US
USCIS, 2024
300K+
Haitians in Florida (Miami-Dade & Broward concentration)
US Census, 2023
200K+
Haitians in NYC metro (Brooklyn Flatbush, Queens)
NYC DCP, 2023
Our services

Complete Haitian language services.
Six lines, one standard.

From USCIS-accepted asylum and TPS packets for Haitian-Americans to Section 1557 vital documents for Miami, Brooklyn, and Boston hospitals — Day Translations matches every Haitian Kreyòl project to a native linguist with documented diaspora-community fluency and US immigration courtroom experience.

Certified Haitian Translation

USCIS-accepted certified translations of Haitian akt nesans (birth certificates), akt maryaj (marriage certificates), akt divòs (divorce records), akademik transcripts, police clearance from PNH (Haitian National Police), and OFNAC documents. Signed certificate of accuracy.

TPS, Asylum & Immigration

Specialist support for Temporary Protected Status (TPS) packets, asylum and withholding-of-removal applications, Convention Against Torture filings, family reunification, and humanitarian parole. Haitian Kreyòl is consistently among the top 5 most-requested languages in US immigration courts.

Medical Haitian Translation

Section 1557 vital documents, patient consent forms, discharge instructions, mental health assessments, public health campaigns (CDC, FDOH, NYC DOH), HIPAA-compliant patient communication, and clinical trial protocols for Haitian-American patient populations.

Haitian Interpretation

Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI. Court-certified Haitian Kreyòl interpreters for federal immigration courts (Miami, NYC, Boston, Newark), asylum interviews, depositions, and 24/7 medical emergency coverage for federally funded hospitals.

Haitian Localization

Website, software, and app localization for the Haiti market and the US diaspora. Public-service campaigns, NGO and humanitarian-aid materials, and culturally appropriate content for healthcare access, voter education, and disaster response.

Haitian Media & Voice-Over

Subtitling and voice-over for documentaries, NGO and humanitarian content, public-health campaigns, and diaspora-targeted media. Native Haitian voice talent for broadcast, FEMA disaster-response communications, and educational content.

Healthcare & medical

Haitian medical translation — Section 1557 and diaspora healthcare access

Haitian Kreyòl is among the top-requested languages for Section 1557 vital documents in Florida, New York, Massachusetts, and New Jersey. Section 1557 of the Affordable Care Act mandates that federally funded healthcare providers offer qualified interpreters and translated vital documents free of charge to Limited English Proficient patients. In Miami-Dade County, Haitian Kreyòl is the second-most-requested language after Spanish; in Brooklyn's Kings County and Boston's Suffolk County, it sits among the top three. Public health departments — Florida DOH, NYC DOHMH, Massachusetts DPH — routinely commission Kreyòl public-health campaigns for vaccination, maternal health, HIV, mental health, and hurricane preparedness.

Haitian Kreyòl medical translation requires linguists with documented diaspora-community fluency. Mental health translation is particularly sensitive given the trauma profile of post-2010 earthquake survivors, TPS beneficiaries, and recent humanitarian-parole arrivals. Day Translations works with bilingual mental health practitioners and trauma-informed translators for psychological assessments, PTSD screening tools, and asylum-related forensic evaluations submitted to USCIS asylum officers and immigration judges.

§1557
ACA mandates Kreyòl interpreters in federally funded clinics
#2
Most-requested language in Miami-Dade after Spanish
330K
Haitian TPS beneficiaries requiring healthcare access
Haitian medical translation
Healthcare
Portfolio

Documents we translate.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.

20+ document types

Medical documents

Healthcare, pharma, clinical
10types
  • 01Patient consent forms
  • 02Discharge instructions
  • 03Mental health & PTSD assessments
  • 04Asylum forensic evaluations
  • 05Maternal health materials
  • 06HIV & STI campaigns
  • 07Hurricane preparedness (NHC, FEMA)
  • 08Vaccination outreach (CDC, FDOH)
  • 09Public health translations (NYC DOHMH)
  • 10Section 1557 vital documents
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file

Legal documents

Contracts, courts, IP, immigration
10types
  • 01Akt nesans (birth certificates)
  • 02Akt maryaj (marriage certificates)
  • 03Akt divòs (divorce records)
  • 04USCIS asylum packets
  • 05TPS renewal applications
  • 06I-589 asylum applications
  • 07PNH police clearance certificates
  • 08OFNAC anti-corruption certificates
  • 09Akademik transcripts (Université d'État d'Haïti)
  • 10Convention Against Torture filings
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file
Legal & judicial

Haitian legal translation — TPS, asylum, and Caribbean civil law

Haiti operates under a civil-law tradition derived from the Napoleonic Code, modified by Haitian constitutional and statutory reforms since independence in 1804. Documents from Haiti routinely arrive in French (the historical administrative language) or in Kreyòl (the heart language and, since the 1987 Constitution, the co-official language with French). Day Translations handles both source languages and provides USCIS-accepted certified translations for asylum, TPS, withholding-of-removal, Convention Against Torture, and family reunification proceedings. Haitian Kreyòl is consistently among the top 5 most-requested languages in US immigration courts.

Haitian legal translation
Legal

Title VI — Civil Rights Act

Requires meaningful language access for LEP individuals in federally funded programs. Haitian Kreyòl is among the most-requested languages in federal benefits offices, public housing, and healthcare across Florida, New York, and Massachusetts.

Court Interpreters Act (28 U.S.C. § 1827)

Mandates federally certified interpreters in federal courts. Haitian Kreyòl is among the most-frequently-requested languages in US immigration courts, particularly Miami, Newark, NYC (Federal Plaza), and Boston.

Temporary Protected Status (TPS)

Haiti has been TPS-designated since the 2010 earthquake. Approximately 330,000 Haitians hold TPS, requiring periodic re-registration filings, work authorization (EAD) renewals, and Kreyòl-language translation of supporting documents.

Haitian Civil Law & 1987 Constitution

Haiti's civil-law system derives from the Napoleonic Code; the 1987 Constitution established Kreyòl as co-official with French. Documents may arrive in either language. The OFNAC anti-corruption certificate is required for many official US filings.

Global reach

Haitian Kreyòl across Haiti and the post-1980s diaspora

Haitian Kreyòl is the universal first language of Haiti and the heritage and active community language of a 2+ million-strong US diaspora plus significant communities in Canada, France, the Dominican Republic, and the Bahamas.

Haiti flag
Haiti~12M Kreyòl speakers
United States diaspora flag
United States diaspora~2M+ Haitian-Americans
Florida (Miami, Little Haiti, Broward) flag
Florida (Miami, Little Haiti, Broward)~300K+
NYC (Brooklyn Flatbush, Queens) flag
NYC (Brooklyn Flatbush, Queens)~200K+
Massachusetts (Mattapan, Boston) flag
Massachusetts (Mattapan, Boston)~80K+
Dominican Republic flag
Dominican Republic~500K
Canada (Montréal concentration) flag
Canada (Montréal concentration)~165K
France & Antilles flag
France & Antilles~100K
Business & humanitarian

Haiti and the diaspora: humanitarian aid, remittances, and reconstruction

The Haitian economy is shaped by humanitarian aid, US and Canadian diaspora remittances (estimated at $3.5 billion annually — roughly one-third of GDP), textile and apparel exports under HOPE/HELP trade preferences, and the persistent challenges of post-2010 earthquake reconstruction. The largest Haitian-American economic centers — Miami, Brooklyn, Boston, and the Bahamas — drive remittance flows and small-business networks. Day Translations supports humanitarian-aid NGOs, USAID and UN agencies, microfinance and money-transfer services, and Haitian-American small-business banking and tax communication.

For the diaspora, Day Translations supports US-facing financial services, healthcare access communication, voter education in Florida and New York, FEMA disaster-response materials for Atlantic hurricane season, and CDC public-health campaigns. Translations are calibrated for diaspora-community register, which has evolved distinct lexical and code-switching patterns shaped by US English contact. We work with native Kreyòl linguists rooted in Miami, Brooklyn, and Boston communities.

$3.5B
Annual diaspora remittances to Haiti (~33% of GDP)
HOPE/HELP
US trade preferences for Haitian apparel exports
FEMA
Atlantic hurricane disaster-response language partner
Haitian business
Business
Industries served

Expertise across every sector.

Legal & Immigration

TPS, asylum, withholding-of-removal, USCIS family reunification, Convention Against Torture

Healthcare

Section 1557 vital documents, mental health, maternal health, HIV outreach, vaccination campaigns

Government & Public Services

Florida DOH, NYC DOHMH, Massachusetts DPH, FEMA, voter education, public housing

Remittances & Financial Services

Money transfer, banking outreach, microfinance, tax communication, diaspora investing

NGO & Humanitarian Aid

USAID, UN agencies, Red Cross, faith-based NGOs, reconstruction and resilience materials

Education

Université d'État d'Haïti transcripts, US school registration, ESOL outreach, scholarship applications

Media & Broadcasting

Diaspora radio (WLRN, WSRF), documentary subtitling, NGO video, FEMA broadcast translations

Textile & Apparel

HOPE/HELP trade-preference manufacturing, supply chain, labor compliance, factory communications

Our process

How we deliver ISO 17100-certified Haitian Kreyòl quality

  1. Step01

    Project Analysis

    We assess source language (French or Kreyòl), target domain (USCIS asylum, TPS, Section 1557, NGO), and diaspora-community register before assignment.

  2. Step02

    Native Linguist Assignment

    Haitian projects go to native Kreyòl speakers rooted in Haiti or the Florida, NYC, or Boston diaspora communities with documented domain expertise — TPS, asylum, healthcare, NGO, or media.

  3. Step03

    Translation

    Human translation by domain-specialist native linguist. Glossaries enforced; trauma-informed translators assigned for asylum forensic and mental health materials.

  4. Step04

    Independent Review (ISO 17100)

    A second native Kreyòl linguist reviews — never the original translator. Required by ISO 17100 standard.

  5. Step05

    Delivery & Certification

    Final files with certificate of accuracy, signed statement for USCIS, and project glossary. Notarization and apostille coordination available.

Client testimonials

Trusted by immigration counsel, federally funded clinics, and humanitarian-aid organizations

4.9
Average rating across
Google, Trustpilot, BBB

We handled a TPS-redesignation case load of over 400 Haitian beneficiaries in 90 days. Day Translations delivered USCIS-accepted certified Kreyòl translations of supporting documents on a rolling basis without missing a single filing deadline. Their understanding of the post-2010 documentation challenges is exactly what TPS practice requires.

MJ
Marie-Ange Joseph, Esq.
Senior Counsel, Haitian-American Immigration Advocacy Group

Our Miami safety-net hospital serves a large Haitian Kreyòl patient population, and Section 1557 audit pressure pushed us to upgrade our translated patient materials end-to-end. Day Translations rebuilt our consent forms, discharge instructions, and behavioral health screenings in community-grade Kreyòl. Reading levels are now appropriate and patients tell us so.

DP
Dr. Patrice Laurent
Chief Medical Officer, Federally Qualified Health Center, Miami

Following a major Caribbean hurricane, FEMA needed urgent Haitian Kreyòl translation of disaster-response materials within 24 hours. Day Translations mobilized native Kreyòl linguists rooted in the Florida diaspora communities and delivered broadcast-ready content for radio, social, and printed distribution. The response was extraordinary.

SA
Sarah Anderson
Emergency Communications Lead, Federal Disaster-Response Agency
Questions answered

Frequently asked questions about Haitian translation.

Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.

Ask a specialist

Yes — Haitian and Haitian Creole both refer to Kreyòl Ayisyen, the same language. Haiti has two co-official languages under the 1987 Constitution: French (the historical administrative language) and Haitian Kreyòl (the universal first language of essentially all Haitians). When Haitians say they speak Haitian, they typically mean Kreyòl. The page you are reading focuses on the cultural and community dimension — diaspora communities in Florida, NYC, and Boston, the post-2010 humanitarian context, and the working register of Haitian-American life. The same language is covered with a more linguistic and orthographic focus on our Haitian Creole page.

USCIS requires certified English translations of any non-English document submitted with an immigration application. The most common Haitian documents are akt nesans (birth certificates), akt maryaj (marriage certificates), akt divòs (divorce records), Université d'État d'Haïti and other academic transcripts, PNH (Haitian National Police) police clearance certificates, OFNAC anti-corruption certificates, military service records, and identity documents. Many Haitian documents arrive in French; some are in Kreyòl. Day Translations handles both source languages and provides USCIS-accepted certified translations with a signed statement of accuracy, typically within 24 to 48 hours.

Temporary Protected Status (TPS) is a humanitarian immigration designation that protects nationals of designated countries from removal and provides work authorization. Haiti has been TPS-designated since shortly after the January 2010 earthquake; the designation has been extended and re-designated multiple times, with approximately 330,000 Haitian TPS beneficiaries currently in the US. Day Translations supports TPS practice with certified Kreyòl-to-English translations for re-registration, work authorization (EAD) renewals, supporting evidence of continuous residence, and family-based filings layered on TPS status.

Haitian Kreyòl is the second-most-requested language in Miami-Dade County after Spanish, anchored in Little Haiti, North Miami, and the Broward County corridor. In NYC, Kreyòl is concentrated in Brooklyn's Flatbush neighborhood and parts of Queens, where it serves an estimated 200,000+ speakers. In Massachusetts, Mattapan in Boston is the central Haitian community, with significant presence in Brockton, Randolph, and Everett. Day Translations works with diaspora-rooted native linguists who understand the lexical and register patterns specific to each community and can deliver materials calibrated for local audience.

Yes. Day Translations maintains a roster of Haitian Kreyòl court interpreters experienced in US immigration courts in Miami (Krome Detention Center, Miami Immigration Court), Newark, NYC Federal Plaza, Boston, and immigration matters nationwide. Haitian Kreyòl is consistently among the top 5 most-requested languages in US immigration courts. We provide consecutive and simultaneous interpretation for master and merits hearings, credible-fear and reasonable-fear interviews, bond hearings, and depositions, plus OPI and VRI for remote settings.

Section 1557 of the Affordable Care Act (42 U.S.C. § 18116) prohibits discrimination on the basis of race, color, national origin, sex, age, or disability in federally funded healthcare programs. National origin discrimination includes failure to provide meaningful access to Limited English Proficient (LEP) patients. Section 1557 requires federally funded healthcare providers to offer qualified interpreters and translated vital documents free of charge in the patient's preferred language. Haitian Kreyòl-speaking patients are protected under Section 1557 in Florida, New York, Massachusetts, and nationwide.

Yes. Atlantic hurricane season repeatedly affects the Florida diaspora communities, the Bahamas, and Haiti itself. FEMA, the National Hurricane Center, Florida Division of Emergency Management, and county-level emergency management agencies commission urgent Kreyòl translation of evacuation orders, shelter information, disaster-assistance application materials (FEMA Individual Assistance), insurance claims guidance, and post-storm recovery resources. Day Translations mobilizes diaspora-rooted Kreyòl linguists for 24-hour turnaround during active storms.

Certified USCIS translations of single-page Haitian or French civil documents are delivered in 24 to 48 hours; rush same-day service is available for asylum, TPS deadlines, and emergency removal proceedings. Standard Haitian Kreyòl translation up to 5,000 words takes 2 to 5 business days under full ISO 17100 workflow. Section 1557 vital-document packages for hospitals run 5 to 10 business days depending on scope. FEMA disaster-response materials and humanitarian-aid emergency translations are delivered on rolling 24-hour cycles during active crises.

Live · 24/7 Open · Project Managers Online

Ready to reach Haitian communities in Miami, Brooklyn, Boston, and beyond?

Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. USCIS accepted. Available 24/7. Native Kreyòl linguists rooted in diaspora communities.

4.9/5from 1,247 verified reviews
ISO 17100USCIS AcceptedHIPAA CompliantQuote in 10 min
Haitian Translation Services — Kreyòl Ayisyen, Florida, NYC, Boston Diaspora | Day Translations