Day Translations

Danish is the official language of Denmark, Greenland, and the Faroe Islands, with roughly 6 million speakers, full EU regulatory harmonisation, and the corporate gravity of Novo Nordisk, Maersk, Lego, and Carlsberg.

Danish Translation Services

Danish translation for Copenhagen, Greenland, the Faroes, and the EU.

Danish is the official language of Denmark, Greenland (alongside Greenlandic), and the Faroe Islands — about 6 million speakers in total. It is mutually intelligible with Norwegian Bokmål and partially with Swedish, but its phonology and orthography (æ, ø, å) and its regulatory frameworks are distinctly Danish. We assign Danish projects by domain — Lægemiddelstyrelsen pharmaceutical submissions, Erhvervsstyrelsen corporate filings, Forsikring og Pension insurance, and USCIS for the Danish-American community.

ISO 17100 Certified
Latin Script (æ, ø, å)
USCIS Accepted
EU & EMA Aligned
Danish translation services
Live
Statistics Denmark
6M
Danish speakers (Denmark + Greenland + Faroes)
World Bank
$420B
Denmark GDP (2024)
24/7 · Quote in 10 min
1-800-969-6853

Get Your Free Quote

we will reply within 15 minutes

Attach Files (optional)

Tap to attach files

Any file type · max 500 MB · no executables

Have files larger than 500 MB? Upload them at dayuploader.com and share the link with us.

Encrypted & never shared

SSL Encrypted
GDPR Compliant
HIPAA Compliant
6M
Danish speakers (Denmark + Greenland + Faroes)
Statistics Denmark
$420B
Denmark GDP (2024)
World Bank
1.5M
Americans of Danish descent
US Census ACS, 2023
EU
Founding 1973 member — single market
European Commission
56K
Faroese and Greenlandic Danish-language administration users
Statistics Greenland / Statistics Faroe Islands
Our services

Complete Danish language services.
Six lines, one standard.

From USCIS-accepted dåbsattest (baptism/birth certificates) for the Danish-American community to Lægemiddelstyrelsen pharmaceutical dossiers for Novo Nordisk, Lundbeck, and LEO Pharma — Day Translations matches every Danish project to a native linguist by domain and regulatory framework.

Certified Danish Translation

USCIS-accepted certified translations for dåbsattest, vielsesattest (marriage certificates), dødsattest (death certificates), Danish passports, military records, and university transcripts from Copenhagen, Aarhus, DTU, and CBS. Signed statement of accuracy on every page.

Legal Danish Translation

Contracts, court filings, Selskabsloven (Companies Act) corporate documents, Erhvervsstyrelsen filings, and Danish-EU regulatory submissions. Translatør coordination (formerly state-authorised, now via professional association DTA) available for documentation used inside Denmark.

Medical Danish Translation

Patient consent forms, Lægemiddelstyrelsen (DKMA) regulatory submissions, clinical trial protocols under EMA harmonisation, pharmacovigilance reports, and Section 1557 vital documents for the Danish-American community — Novo Nordisk's American footprint included.

Danish Interpretation

Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI. Court interpreters for federal immigration proceedings, depositions, and arbitration. Danish-speaking interpreters available across CA, NJ, IL federal districts and globally over the phone within 60 seconds.

Danish Localization

Website, software, and app localisation for Lego-class global consumer brands and Maersk-class enterprise logistics. Danish text typically contracts versus English; the three additional vowels (æ, ø, å) require correct Unicode handling. In-country review by linguists in Copenhagen and Aarhus.

Technical Danish Translation

Pharmaceutical, biotech, shipping, wind energy, and engineering documentation for Novo Nordisk, Lundbeck, Maersk, Vestas, and Orsted. CE marking, ISO documentation, and DS/EN standards. Translators with subject-matter backgrounds working in MemoQ, Phrase, and Trados.

Healthcare & medical

Danish medical translation — Lægemiddelstyrelsen, EMA, and the Novo Nordisk regulatory pipeline

Denmark's pharmaceutical and medical-device markets are regulated by Lægemiddelstyrelsen (the Danish Medicines Agency, DKMA) under full harmonisation with the European Medicines Agency. Denmark is a disproportionate force in European pharmaceuticals — Novo Nordisk, Lundbeck, LEO Pharma, and Bavarian Nordic are headquartered there, and DKMA frequently acts as Reference Member State for centralised EMA procedures. DKMA requires Danish-language documentation for marketing authorisation, SmPCs, package leaflets, GMP audits, and pharmacovigilance reporting using EMA QRD templates adapted to Danish linguistic conventions.

Danish medical translation also serves the Danish-American community across California, New Jersey, Illinois, and Utah — roughly 1.5 million Americans of Danish descent and a meaningful first-generation Danish expatriate population concentrated around Novo Nordisk's Plainsboro and Princeton operations and Lundbeck's Deerfield campus. Section 1557 of the Affordable Care Act and Title VI require federally funded providers to offer qualified Danish interpreters and translated vital documents to LEP patients free of charge.

DKMA
Lægemiddelstyrelsen — Denmark's pharma regulator (EMA-aligned)
§1557
ACA mandates free qualified interpreters for LEP patients
Novo
Novo Nordisk — world's largest insulin and GLP-1 manufacturer
Danish medical translation
Healthcare
Portfolio

Documents we translate.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.

20+ document types

Medical documents

Healthcare, pharma, clinical
10types
  • 01Patient consent forms (samtykkeerklæring)
  • 02Medical records & EHR (journal)
  • 03Discharge instructions (udskrivningsnotat)
  • 04Lægemiddelstyrelsen marketing authorisation dossiers
  • 05Clinical trial protocols (EMA-harmonised)
  • 06Pharmacovigilance reports
  • 07Medical device IFUs (CE-marked)
  • 08Mental health assessments (Danish)
  • 09Insurance documents (Forsikring og Pension)
  • 10GMP audit documentation
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file

Legal documents

Contracts, courts, IP, immigration
10types
  • 01Dåbsattest (baptism/birth certificates)
  • 02Vielsesattest (marriage certificates)
  • 03USCIS immigration packets
  • 04Court filings (byret, landsret)
  • 05Notarial documents
  • 06Selskabsloven corporate documents
  • 07Erhvervsstyrelsen company filings (CVR)
  • 08Patent applications (Patent- og Varemærkestyrelsen)
  • 09Real estate (tinglysning)
  • 10Power of attorney (fuldmagt)
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file
Legal & judicial

Danish legal translation — civil law, EU framework, and translatør coordination

Denmark operates under a civil-law tradition rooted in the Nordic legal family, with EU harmonisation since 1973 accession. The Selskabsloven (Companies Act), Retsplejeloven (Administration of Justice Act), and Markedsføringsloven (Marketing Practices Act) use precise civil-law terminology. Denmark abolished the state translatør authorisation in 2016, replacing it with self-regulation through the Danish Translators Association (DTA / Translatørforeningen); Danish courts and authorities continue to accept certified translations from DTA-recognised translatører. Day Translations coordinates with DTA-recognised translatører for Danish-court use and provides federally certified interpreters for US immigration matters.

Danish legal translation
Legal

Title VI — Civil Rights Act

Requires meaningful language access for LEP individuals in federally funded programs. Danish surfaces in federal courts wherever Novo Nordisk, Maersk, Lundbeck, and Orsted concentrate American workforce — NJ, CA, IL, MA.

EU GDPR & Datatilsynet

GDPR requires Danish-language privacy notices and data processing agreements for any company processing Danish residents' data. Datatilsynet (the Danish Data Protection Agency) enforces GDPR locally and is among the EU's most active regulators.

Selskabsloven & Danish Commercial Law

Contracts intended for enforcement in Danish courts are typically required in Danish. The Selskabsloven requires Danish-language articles of association, board resolutions, and Erhvervsstyrelsen CVR filings.

DKMA & EMA Convergence

Lægemiddelstyrelsen requires Danish-language SmPCs, package leaflets, and pharmacovigilance reports. Danish text uses EMA QRD templates with DKMA-specific linguistic conventions, frequently shaped by DKMA's prominent Reference Member State role.

Global reach

Danish across Denmark, Greenland, the Faroes, and the diaspora

Danish is the official language of Denmark and is co-official with Greenlandic in Greenland and with Faroese in the Faroe Islands. Danish is mutually intelligible with Norwegian Bokmål in writing and partially with Swedish in writing. Outside the realm, the largest Danish-heritage communities are in the United States, Canada, Argentina, and Australia, with established expatriate concentrations around Novo Nordisk, Maersk, Lego, and Orsted operations worldwide.

Denmark flag
Denmark~5.6M native speakers
Greenland flag
Greenland~50K Danish-fluent (administrative)
Faroe Islands flag
Faroe Islands~50K Danish as second official
United States flag
United States~1.5M Danish descent (CA, UT, IL)
Canada flag
Canada~200K Danish descent
Norway flag
NorwayMutually intelligible — written Bokmål
Sweden flag
SwedenMutually intelligible — Öresund region
Germany flag
Germany~50K South Schleswig minority
Business & localization

Denmark: home to Novo Nordisk, Maersk, Lego, Carlsberg, and the global wind industry

Denmark is one of Europe's most globally connected small economies — GDP roughly $420 billion, but with disproportionate global influence through Novo Nordisk (the world's largest insulin and GLP-1 manufacturer), Maersk (the world's largest container shipping line), Lego, Carlsberg, Vestas and Orsted (global wind energy leaders), Pandora, and Bang & Olufsen. Copenhagen and Aarhus host regional headquarters for Northern European operations, and Danish-language documentation is mandatory for procurement, employment, and consumer-protection compliance under Danish and EU law.

Danish consumer markets reward localisation despite extraordinarily high English proficiency. Danish consumers prefer native-language content for healthcare, banking, real estate, insurance, and government interactions, and Forsikring og Pension (the Danish insurance and pension association) drives Danish-language requirements across the financial-services sector. Day Translations' localisation team includes in-country reviewers in Copenhagen and Aarhus, supporting pharmaceutical (Novo Nordisk, Lundbeck), shipping (Maersk, DFDS), wind energy (Vestas, Orsted), and Danish-American consumer media.

$420B
Denmark GDP — among the world's highest per capita
EU
Member since 1973 — single market, GDPR
Novo
Novo Nordisk — Denmark's largest company by market cap
Danish business
Business
Industries served

Expertise across every sector.

Pharmaceuticals & Biotech

Novo Nordisk, Lundbeck, LEO Pharma, Bavarian Nordic, ALK-Abello

Shipping & Logistics

Maersk, DFDS, DSV — Copenhagen's global maritime cluster

Wind & Renewables

Vestas, Orsted, Siemens Gamesa — Denmark as global wind capital

Consumer Brands

Lego, Carlsberg, Pandora, Bang & Olufsen, ECCO

Healthcare

Lægemiddelstyrelsen submissions, clinical trials, Section 1557

Finance & Insurance

Danske Bank, Nordea Denmark, Topdanmark, Forsikring og Pension

Legal & Immigration

USCIS for Danish-Americans, federal court interpretation, Selskabsloven corporate

Education

Erasmus+, Danish university transcripts (Copenhagen, Aarhus, DTU, CBS)

Our process

How we deliver ISO 17100-certified Danish quality

  1. Step01

    Project Analysis

    We assess target domain (Lægemiddelstyrelsen, USCIS, EU, Selskabsloven) and register before assignment.

  2. Step02

    Native Linguist Assignment

    Danish projects go to native speakers with documented domain expertise — DTA translatør for legal, DKMA-trained for medical, engineering background for technical.

  3. Step03

    Translation

    Human translation by domain-specialist native linguist with TermBase enforcement and EMA QRD compliance where applicable.

  4. Step04

    Independent Review (ISO 17100)

    A second native Danish linguist reviews — never the original translator.

  5. Step05

    Delivery & Certification

    Final files with certificate of accuracy. DTA-recognised translatør coordination available for use inside Denmark.

Client testimonials

Trusted by DKMA-bound pharma sponsors, the Maersk supply chain, and the Danish-American community

4.9
Average rating across
Google, Trustpilot, BBB

Day Translations delivered our Lægemiddelstyrelsen package as Reference Member State for a centralised EMA procedure in a GLP-1 indication. DKMA's QRD specifics and the EMA harmonisation were handled in parallel — the submission cleared first-pass without language objections.

DM
Dr. Mette Sorensen
Director of Regulatory Affairs, Nordic Biotech

We needed Danish-language carrier and freight documentation localised across Maersk's global vendor network. Day Translations turned around 200,000 words to ISO 17100 standard with the Danish maritime register conventions intact — our compliance team had no objections.

LH
Lars Hansen
Global Head of Supplier Compliance, Maersk Tier-1

Our Plainsboro hospital network serves the Novo Nordisk American workforce — a meaningful Danish expatriate patient base. Day Translations provides 24/7 Danish OPI and Section 1557 patient-document translation. Patient-experience scores in our Danish-speaking cohort rose materially.

DJ
Dr. James Walker
Chief Medical Officer, Central New Jersey Health System
Questions answered

Frequently asked questions about Danish translation.

Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.

Ask a specialist

No. Danish, Norwegian Bokmål, and Swedish are mutually intelligible in writing to a meaningful degree — a Norwegian Bokmål speaker can typically read Danish and vice versa — but they are not interchangeable for legal, medical, or regulatory work. Danish has distinct orthography (æ, ø, å versus Swedish å, ä, ö), a markedly different phonology, and Denmark-specific legal frameworks (Selskabsloven, Lægemiddelstyrelsen, CVR). Lægemiddelstyrelsen requires Danish — not Norwegian or Swedish — for pharmaceutical submissions, and Danish courts require Danish for enforceable documentation.

USCIS requires certified English translations of all Danish-language documents — most commonly dåbsattest (baptism/birth certificate), vielsesattest (marriage certificate), dødsattest (death certificate), Danish passports, military service records, and university transcripts from the University of Copenhagen, Aarhus University, DTU, CBS, and Aalborg University. Day Translations provides USCIS-accepted certified Danish translations with a signed statement of accuracy on every page, typically within 24 to 48 hours, with same-day rush available for time-critical immigration filings.

Lægemiddelstyrelsen — the Danish Medicines Agency (DKMA) — is Denmark's national regulator for pharmaceuticals, medical devices, and biocides, operating under the Ministry of the Interior and Health. It requires Danish-language documentation for marketing authorisation, SmPCs, package leaflets, GMP audit dossiers, and pharmacovigilance reporting. Denmark is fully harmonised with EMA frameworks, and DKMA frequently serves as Reference Member State for centralised EMA procedures — particularly in metabolic, oncology, and CNS indications driven by Novo Nordisk and Lundbeck pipelines.

Before 2016, Danish translatører were state-authorised after passing a Ministry of Education examination and could affix a state seal. In 2016 Denmark abolished the state authorisation regime, replacing it with self-regulation through the Danish Translators Association (DTA / Translatørforeningen). Danish courts, ministries, and the CVR registry continue to accept certified translations from DTA-recognised translatører, who maintain professional accreditation. Day Translations coordinates with DTA-recognised translatører for any Danish documentation required for use within Denmark's legal system.

Roughly 1.5 million Americans report Danish ancestry, concentrated in California, Utah (the historic Mormon-era Danish settlement), Illinois (Chicago, Racine cross-state), Minnesota, and Iowa (Elk Horn/Kimballton, the largest rural Danish settlement in the US). Contemporary first-generation Danish-speaking communities are smaller but concentrated around Novo Nordisk (Plainsboro/Princeton NJ), Lundbeck (Deerfield IL), Maersk (Charlotte NC, Florham Park NJ), and Orsted (Boston MA, Providence RI) corporate footprints.

Denmark joined the EU in 1973 and is fully harmonised with EU law — GDPR, MDR/IVDR for medical devices, REACH for chemicals, and EMA for pharmaceuticals. Danish-language documentation is mandatory for marketing in Denmark, but EU-harmonised frameworks govern most regulatory submissions. Denmark is not a Eurozone member (the krone remains in use under a tight ERM II peg), and Datatilsynet enforces GDPR locally with substantial administrative fines. Finanstilsynet supervises financial services with Danish-language disclosure requirements for retail products.

Yes. Denmark hosts a dense cluster of globally exported engineering — Vestas in wind turbines, Orsted in offshore wind, Maersk in container shipping, Danfoss in industrial controls, Grundfos in pumps, Novo Nordisk and Lundbeck in pharmaceuticals, and Lego in consumer manufacturing. Danish technical translation covers wind energy (IEC 61400), maritime (IMO conventions), pharmaceutical (ICH/EMA), industrial machinery (Machinery Directive), and consumer product safety. Our technical translators have subject-matter backgrounds and work in CAT tools (Phrase, MemoQ, Trados) with Danish-specific TermBases tuned to DS/EN standards.

Certified USCIS translations of single-page Danish civil documents (dåbsattest, vielsesattest) are delivered in 24 to 48 hours, with same-day rush available. Standard Danish translation up to 5,000 words runs 2 to 5 business days under full ISO 17100 workflow with independent native review. Lægemiddelstyrelsen pharmaceutical packages take 5 to 10 business days depending on QRD scope and any required Reference Member State coordination. DTA translatør certification follows the translatør's own scheduling, typically 3 to 7 business days, with apostille coordination available through the Ministry of Foreign Affairs.

Live · 24/7 Open · Project Managers Online

Ready to reach 6 million Danish speakers across Denmark, Greenland, and the Faroes?

Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7. Native Danish linguists by domain and regulatory framework.

4.9/5from 1,247 verified reviews
ISO 17100USCIS AcceptedHIPAA CompliantQuote in 10 min
Danish Translation Services — Lægemiddelstyrelsen, EMA & Nordic Business | Day Translations