Day Translations

Catalan is spoken by ~10 million people across Catalonia, the Valencian Community, the Balearic Islands, Andorra, and Alghero — and is the only sovereign language of Andorra. Reach them properly, not in Spanish.

Catalan Translation Services

Catalan translation for Barcelona, València, Palma, and Andorra.

Catalan is a Western Romance language with three closely related institutional standards — Catalan as codified by the Institut d'Estudis Catalans, Valencian under the Acadèmia Valenciana de la Llengua, and Balearic regional norms. It is the sole official language of Andorra and co-official across three Spanish autonomous communities. We assign Catalan projects to native linguists by domain and regional standard: Generalitat de Catalunya institutional, AEMPS pharmaceutical, Govern d'Andorra sovereign, and València/Balears regional variants.

ISO 17100 Certified
Generalitat Compliant
Valencian & Balearic Variants
24/7 Available
Catalan translation services
Live
Plataforma per la Llengua, 2024
10M
Catalan speakers across four territories
Generalitat de Catalunya
4
Sovereign states/territories where Catalan is spoken
24/7 · Quote in 10 min
1-800-969-6853

Get Your Free Quote

we will reply within 15 minutes

Attach Files (optional)

Tap to attach files

Any file type · max 500 MB · no executables

Have files larger than 500 MB? Upload them at dayuploader.com and share the link with us.

Encrypted & never shared

SSL Encrypted
GDPR Compliant
HIPAA Compliant
10M
Catalan speakers across four territories
Plataforma per la Llengua, 2024
4
Sovereign states/territories where Catalan is spoken
Generalitat de Catalunya
#1
Sole official language of Andorra
Constitució d'Andorra
$700B
Combined GDP of Catalan-speaking regions
INE Spain, OECD
1.1M
Annual visitors to Andorra (Catalan-speaking sovereign nation)
Govern d'Andorra
Our services

Complete Catalan language services.
Six lines, one standard.

From USCIS-accepted certified translation of Catalan civil records to AEMPS pharmaceutical submissions for the Barcelona biopharma cluster and Govern d'Andorra institutional filings — Day Translations matches every Catalan project to a native linguist trained in the target standard (IEC, AVL, or Balearic norm) and regulatory framework.

Certified Catalan Translation

USCIS-accepted certified translations of llibre de família, Catalan civil records, academic transcripts from Universitat de Barcelona and UPF, and Govern d'Andorra documents. Signed certificate of accuracy with every project.

Legal Catalan Translation

Generalitat de Catalunya tender filings, contracts under the Llei de política lingüística 1/1998, Govern d'Andorra sovereign filings, and Catalan court documents. Sworn Catalan translator (traductor jurat) coordination available.

Medical Catalan Translation

Patient consent forms, CatSalut (Catalan Health Service) materials, AEMPS pharmaceutical submissions for the Barcelona biopharma cluster (Esteve, Almirall, Grifols, Ferrer), clinical trial protocols, and HIPAA-compliant content.

Catalan Interpretation

Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI in Catalan, Valencian, and Balearic variants. Court interpretation, Parlament de Catalunya parliamentary settings, Consell General d'Andorra, and 24/7 medical emergency coverage.

Catalan Localization

Website, software, and app localization with IEC Standard Catalan. .cat domain compliance, Generalitat de Catalunya digital accessibility, and in-country review by linguists in Barcelona, València, Palma, and Andorra la Vella.

Catalan Media & Subtitling

Broadcast-quality subtitling for TV3 (Televisió de Catalunya), À Punt (Valencian public broadcaster), IB3 (Balearic public broadcaster), and OTT releases. Voice talent, dubbing, and time-coded SRT/VTT in IEC and AVL standards.

Healthcare & medical

Catalan medical translation — CatSalut, AEMPS, and the Barcelona biopharma cluster

CatSalut, the Catalan Health Service, operates under Llei 1/1998 de política lingüística, which establishes Catalan as the preferential institutional language for healthcare communication in Catalonia. Patient-facing materials, consent forms, discharge instructions, and public health campaigns are issued in Catalan, with Spanish versions provided on request. AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios) governs pharmaceutical authorization across Spain, and Catalonia hosts one of Europe's most concentrated biopharma clusters — Esteve, Almirall, Grifols, Ferrer, and Reig Jofre — generating substantial bilingual translation demand for clinical trials, marketing authorisations, and pharmacovigilance.

Catalan medical translation also matters for the València and Balears health services and for the Govern d'Andorra national health system, which operates entirely in Catalan as Andorra's sole official language. US-based Catalan speakers are smaller in number than the Spain-internal speaker base but cluster around academic and tech hubs (Boston, Bay Area, NYC). Section 1557 of the ACA requires federally funded healthcare providers to offer qualified Catalan interpreters and translated vital documents to Limited English Proficient patients on request.

AEMPS
Spain's pharmaceutical regulator (governs Catalonia)
§1557
ACA mandates Catalan interpreters for LEP patients
1998
Llei de política lingüística establishes Catalan healthcare
Catalan medical translation
Healthcare
Portfolio

Documents we translate.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.

20+ document types

Medical documents

Healthcare, pharma, clinical
10types
  • 01Patient consent forms (Catalan/Spanish)
  • 02CatSalut patient materials
  • 03Discharge instructions
  • 04AEMPS clinical trial protocols
  • 05Marketing authorisation dossiers
  • 06Pharmacovigilance reports (Barcelona pharma)
  • 07Medical device IFUs
  • 08Mental health assessments
  • 09Public health campaigns (Generalitat)
  • 10Section 1557 vital documents
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file

Legal documents

Contracts, courts, IP, immigration
10types
  • 01Llibre de família & civil records
  • 02USCIS immigration packets
  • 03Birth & marriage certificates
  • 04Govern d'Andorra documents
  • 05Court filings & pleadings
  • 06UB, UPF, UAB academic transcripts
  • 07Generalitat tender documents
  • 08Notarial documents (escriptures)
  • 09Power of attorney (poders)
  • 10Property & cadastral records
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file
Legal & judicial

Catalan legal translation — co-official Spain, sovereign Andorra, civil law tradition

Catalan legal translation operates under three overlapping frameworks: Spanish civil law for Catalonia, the Valencian Community, and the Balearic Islands; the Andorran legal system, which derives from a unique co-principality arrangement with Spain and France and uses Catalan as its sole official language; and the Llei 1/1998 de política lingüística, which establishes Catalan as the preferential institutional language in Catalonia. Contracts executed with Catalan-speaking parties may be in Catalan, Spanish, or bilingual format. Day Translations works with sworn Catalan translators (traductor jurat) for Catalan court use and ATA-certified linguists for US immigration matters.

Catalan legal translation
Legal

Title VI — Civil Rights Act

Requires meaningful language access for LEP individuals in federally funded programs. Catalan is requested in US immigration courts and academic settings serving the Catalan diaspora in Boston, NYC, and the Bay Area.

Court Interpreters Act (28 U.S.C. § 1827)

Mandates certified interpreters in federal courts. Catalan interpretation in US federal courts is provided through ATA-roster certified linguists; demand concentrates in immigration matters and academic litigation.

Llei 1/1998 de Política Lingüística

Catalan is the preferential institutional language in Catalonia. Public administration, education, and consumer materials must be available in Catalan, with Spanish versions provided. The Acadèmia Valenciana de la Llengua governs Valencian norm.

Andorra — Sovereign Catalan

Andorra is the only sovereign nation where Catalan is the sole official language. The Constitució d'Andorra and all Govern d'Andorra communications, court documents, and commercial registrations are Catalan-only.

Global reach

Catalan across the Països Catalans

Catalan is spoken across four sovereign states and territories — Spain, France, Italy, and Andorra — comprising the historical region known as Països Catalans (the Catalan Countries).

Catalonia (Catalunya) flag
Catalonia (Catalunya)~7.5M Catalan speakers
Valencian Community flag
Valencian Community~2.4M (Valencian variant)
Balearic Islands flag
Balearic Islands~600K (Balearic variant)
Andorra flag
Andorra~80K (sole official language)
Northern Catalonia (Pyrénées-Orientales) flag
Northern Catalonia (Pyrénées-Orientales)~125K
Alghero, Sardinia flag
Alghero, Sardinia~10K (Alguerese variant)
United States diaspora flag
United States diaspora~25K
Business & localization

Catalonia and Andorra: a $700 billion combined GDP, gateway to Iberia and southwest France

Catalonia alone produces roughly 19% of Spain's GDP and is one of the EU's most internationally connected industrial regions. Barcelona is a top European hub for biotech, mobile technology (MWC Barcelona), automotive, design, and tourism. The Port of Barcelona is one of the Mediterranean's largest, and the city's e-commerce, fashion, and culinary economies have global brand presence (Mango, Desigual, Camper, the Roca brothers). The Valencian Community drives Spain's ceramics and citrus exports; the Balearics anchor European luxury tourism; Andorra serves as a tax-favorable financial micro-jurisdiction with growing fintech and tourism revenues.

Localizing for the Països Catalans requires regional standard awareness — IEC Standard Catalan for Catalonia, Acadèmia Valenciana de la Llengua norm for the Valencian Community, and Balearic regional usage for Mallorca, Menorca, and Eivissa. Major retailers and digital platforms operate Catalan-language experiences by default in Catalonia; brands entering with Spanish-only content underperform on engagement, brand affinity, and search visibility on the .cat TLD. Day Translations provides in-country review by linguists in Barcelona, València, Palma, and Andorra la Vella.

19%
Catalonia's share of Spanish GDP
MWC
Barcelona hosts the world's largest mobile conference
1.1M
Annual visitors to Andorra
Catalan business
Business
Industries served

Expertise across every sector.

Legal & Immigration

USCIS filings, Catalan jurat coordination, Generalitat tenders, Andorran sovereign filings

Healthcare

CatSalut materials, AEMPS submissions, Barcelona biopharma cluster, Section 1557 communication

Government & Institutional

Generalitat de Catalunya, Govern Valencià, Govern d'Andorra, Parlament parliamentary materials

Finance & Insurance

CaixaBank, Banco Sabadell, Andorran private banking, MoraBanc, Crèdit Andorrà

Automotive & Manufacturing

SEAT, Volkswagen Navarra, Nissan Barcelona, Catalan industrial supply chains

Technology & Mobile

MWC Barcelona, Glovo, Wallapop, Typeform, Travelperk, Catalan tech ecosystem

Tourism & Gastronomy

Costa Brava, Mallorca, El Bulli legacy, Roca brothers, Andorran ski tourism

Media & Broadcasting

TV3, Catalunya Ràdio, À Punt, IB3, Vilaweb, El Periódico Catalan editions

Our process

How we deliver ISO 17100-certified Catalan quality

  1. Step01

    Project Analysis

    We assess target standard (IEC Catalan / Valencian AVL / Balearic), domain, regulatory framework (AEMPS, Govern d'Andorra), and bilingual format before assignment.

  2. Step02

    Native Linguist Assignment

    Catalan projects go to native speakers from Catalonia, the Valencian Community, the Balearics, or Andorra with documented subject expertise — CatSalut for medical, jurat for legal, TV3 for broadcast.

  3. Step03

    Translation

    Human translation by domain-specialist native linguist. Glossaries enforced against IEC, AVL, or Balearic standards; no raw machine output.

  4. Step04

    Independent Review (ISO 17100)

    A second native Catalan linguist reviews — never the original translator. Required by ISO 17100 standard.

  5. Step05

    Delivery & Certification

    Final files with certificate of accuracy, project glossary, and QA report. Catalan jurat (sworn) and Govern d'Andorra coordination available.

Client testimonials

Trusted by Catalan institutions, Andorran authorities, and global brands

4.9
Average rating across
Google, Trustpilot, BBB

We launched our retail e-commerce in Catalonia with parallel Catalan and Spanish content from day one. Day Translations delivered IEC Standard Catalan tone of voice that read native, not translated. Catalan-channel conversion rates were 2.7x our Spanish-channel benchmark in Barcelona and Girona.

PV
Pol Vidal
Head of Iberia E-commerce, European Fashion Retailer

We submitted an AEMPS marketing authorization for a Barcelona-developed biosimilar across three indications. Day Translations handled the Catalan-language Generalitat de Catalunya patient-facing materials and the Castilian dossier under EMA QRD templates. First-pass acceptance with no formal linguistic objections.

DN
Dr. Núria Castellet
Director of Regulatory Affairs, Barcelona Biopharma

Our consultancy needed Catalan-only filings for a Govern d'Andorra commercial registration. Day Translations sourced a sworn Catalan translator with Andorran legal experience and produced filings that passed sovereign review without revision. The Andorran specifics are not the same as Catalonia — Day Translations knew the difference.

MA
Marc Armengol
Founding Partner, Andorran Corporate Services
Questions answered

Frequently asked questions about Catalan translation.

Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.

Ask a specialist

No. Catalan is a separate Western Romance language descended from Vulgar Latin, with its own grammar, phonology, and vocabulary distinct from Castilian Spanish. Although both share Romance roots, Catalan is closer to Occitan (southern France) than to Spanish. Catalan, Valencian, and Balearic are three names for institutional standards of the same language under different academies — Institut d'Estudis Catalans (IEC), Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), and regional Balearic norm. Translating Spanish to Catalan is a fundamental rewrite — never a copy-paste with light edits.

Catalan and Valencian are institutional standards of the same Western Romance language under different governing bodies. Catalan is codified by the Institut d'Estudis Catalans (IEC) and used in Catalonia and the Balearic Islands. Valencian is codified by the Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) and used in the Valencian Community. The two standards are mutually intelligible and share over 95% of vocabulary, with regional preferences in spelling, accentuation, and lexical choice. Translation for the Valencian market requires AVL-standard targeting; Day Translations assigns Valencian projects to AVL-aware native linguists.

USCIS requires certified English translations of any non-English document submitted with an immigration application. The most common Catalan-region documents are llibre de família, birth and marriage certificates issued by Catalan registry offices, divorce decrees, academic transcripts from Universitat de Barcelona, UPF, UAB, and Andorran institutions, Spanish military service records, and police clearance certificates. Many Catalan-region documents are issued bilingually in Catalan and Spanish; Day Translations handles either format and provides USCIS-accepted certified translations with a signed statement of accuracy, typically within 24 to 48 hours.

Yes. Andorra is the only sovereign nation where Catalan is the sole official language under the Constitució d'Andorra (1993). All Govern d'Andorra communications, court documents, parliamentary records (Consell General d'Andorra), commercial registrations, and education are Catalan-only at the institutional level. Spanish, French, and Portuguese are widely spoken due to commerce and immigration, but they have no official status. Translation for Andorran sovereign matters — commercial registrations, real estate, tax residence, financial filings — must be in Catalan, often requiring sworn Catalan translator coordination.

AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios) is Spain's pharmaceutical and medical-device regulator under the Ministry of Health, governing authorization, GMP compliance, clinical trials, and pharmacovigilance across all Spanish autonomous communities including Catalonia. AEMPS submissions are filed in Spanish under EMA QRD templates. CatSalut additionally requires Catalan-language patient-facing materials — package inserts, patient information leaflets, and consent forms — for distribution within Catalonia, given the institutional priority of Catalan in Catalan public services under Llei 1/1998.

Yes. Day Translations maintains a roster of Catalan interpreters certified through ATA membership, state court certification programs, and individual federal-district registers. Catalan interpretation in US federal courts is provided primarily for the academic and professional diaspora in the Northeast Corridor and the Bay Area, plus immigration matters. We provide consecutive and simultaneous interpretation for depositions, master and merits hearings, depositions, and federal trials, plus OPI and VRI for healthcare, remote settings, and Generalitat de Catalunya or Govern d'Andorra coordination.

Yes. Alguerese (alguerès) is the variant of Catalan spoken in Alghero (l'Alguer) on the northwest coast of Sardinia, Italy — a linguistic island descending from 14th-century Catalan colonization. Approximately 10,000 active Alguerese speakers remain. Day Translations supports Alguerese for cultural-heritage projects, academic and museum translation, and Sardinian regional tourism content. Standard IEC Catalan is the institutional target for almost all professional translation; Alguerese surfaces in literary, ethnographic, and heritage work where regional voice matters.

Certified USCIS translations of single-page Catalan or bilingual Catalan/Spanish civil documents are delivered in 24 to 48 hours; rush same-day service is available. Standard Catalan translation up to 5,000 words takes 2 to 5 business days under full ISO 17100 workflow (translation plus independent review). AEMPS-bound CatSalut materials run 5 to 10 business days depending on bilingual scope. Govern d'Andorra sovereign filings follow Andorran procurement and registration timelines; Generalitat de Catalunya tender materials follow institutional deadlines with terminology alignment.

Live · 24/7 Open · Project Managers Online

Ready to reach Catalonia, València, the Balearics, Andorra, and the global Catalan diaspora?

Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7. Native Catalan, Valencian, and Balearic linguists by standard and domain.

4.9/5from 1,247 verified reviews
ISO 17100USCIS AcceptedHIPAA CompliantQuote in 10 min
Catalan Translation Services — Barcelona, Valencia, Balearics, Andorra | Day Translations