Day Translations

Bahasa Indonesia is the 10th most-spoken language in the world — 270 million speakers, the world's 4th most-populous nation, and Southeast Asia's largest economy.

Bahasa Indonesia Translation Services

Bahasa Indonesia translation for Jakarta, Surabaya, and the world's 4th-largest country.

Bahasa Indonesia is the official language of the Republic of Indonesia, the unifying lingua franca of an archipelago of over 17,000 islands and 700 indigenous languages. Codified post-independence in 1945 and modernised through successive spelling reforms — EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) in 1972 and EYD V in 2022 — Bahasa Indonesia differs meaningfully from Malaysian Malay in vocabulary, register, and regulatory phrasing. Day Translations matches every Indonesian project to a native Indonesian linguist trained in current EYD V standards for BPOM, OJK, and Jakarta-market work.

ISO 17100 Certified
EYD Spelling Standard
BPOM-Ready
24/7 Available
Bahasa Indonesia translation services
Live
Ethnologue, 2024
270M
Bahasa Indonesia speakers worldwide
Ethnologue, 2024
#10
Most-spoken language globally
24/7 · Quote in 10 min
1-800-969-6853

Get Your Free Quote

we will reply within 15 minutes

Attach Files (optional)

Tap to attach files

Any file type · max 500 MB · no executables

Have files larger than 500 MB? Upload them at dayuploader.com and share the link with us.

Encrypted & never shared

SSL Encrypted
GDPR Compliant
HIPAA Compliant
270M
Bahasa Indonesia speakers worldwide
Ethnologue, 2024
#10
Most-spoken language globally
Ethnologue, 2024
$1.37T
Indonesia GDP — SE Asia's largest economy
World Bank, 2024
17,000+
Islands across the Indonesian archipelago
Government of Indonesia
EYD V
Current spelling standard (2022 reform)
Badan Bahasa
Our services

Complete Bahasa Indonesia language services.
Six lines, one standard.

From BPOM (Badan Pengawas Obat dan Makanan) marketing-authorisation submissions and OJK financial-services filings, to PT (Perseroan Terbatas) corporate documentation under UU PT 40/2007 and Jakarta-market consumer localisation — Day Translations matches every Bahasa Indonesia project to an EYD V-trained native linguist by industry and target audience.

Certified Bahasa Indonesia Translation

USCIS-accepted certified translations of akta kelahiran (birth certificates), buku nikah (marriage certificates), KTP (ID cards), Kartu Keluarga (family register), and Indonesian academic credentials. Signed certification statement on letterhead.

Legal Bahasa Indonesia Translation

UU PT 40/2007 corporate documentation, OJK-filed prospectuses, KPK anti-corruption disclosures, notarial documents (akta notaris), Pengadilan Negeri court filings, and Indonesian bilateral investment treaty (BIT) arbitration materials.

Medical Bahasa Indonesia Translation

BPOM marketing-authorisation submissions, MUI halal pharmaceutical certifications, BPJS Kesehatan patient materials, clinical-trial protocols under BPOM-CIOMS, and IDI (Indonesian Medical Association) clinical guidelines.

Bahasa Indonesia Interpretation

Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI for Jakarta board meetings, ASEAN summits, ICSID arbitration proceedings, and Indonesian commercial mediation. Court-certified for federal immigration proceedings and BIT disputes.

Indonesia Market Localization

Website, mobile app, and software localisation for Tokopedia, Shopee Indonesia, Gojek, Grab, OVO, DANA. Indonesian text typically runs 15–20% longer than English; mobile-first localisation is essential — over 80% of Indonesian internet traffic is mobile.

Indonesian Subtitling & Voice-Over

Broadcast-quality subtitling for SCTV, RCTI, MNCTV, and streaming platforms (Vidio, Netflix Indonesia, Disney+ Hotstar). Voice talent across Jakarta, Javanese-accented, and regional Indonesian variants. EYD V-compliant subtitle conventions.

Healthcare & medical

Bahasa Indonesia medical translation — BPOM, BPJS, and SE Asia's largest healthcare market

Indonesia's BPOM (Badan Pengawas Obat dan Makanan, the National Agency of Drug and Food Control) regulates all pharmaceutical and medical-device registrations for the Indonesian market — the world's fourth-largest population and Southeast Asia's biggest pharma market. BPOM requires Indonesian-language marketing-authorisation dossiers, patient information leaflets, and post-marketing surveillance reports, with progressive harmonisation toward ASEAN Common Technical Dossier (ACTD) and ICH standards.

BPJS Kesehatan, the world's largest single-payer health insurance system by enrolees, covers over 250 million Indonesians and requires Bahasa Indonesia patient communication for clinical guidelines, formulary inclusion, and member education. Indonesia is also a fast-growing clinical-trial destination — Day Translations supports the BPOM-CIOMS submission framework with native Indonesian medical translators trained in current BPOM terminology.

BPOM
Indonesia's national drug and food regulator
250M+
BPJS Kesehatan enrolees — world's largest single payer
MUI
Indonesian Ulema Council — halal pharmaceutical certification
Bahasa Indonesia medical translation
Healthcare
Portfolio

Documents we translate.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.

20+ document types

Medical documents

Healthcare, pharma, clinical
10types
  • 01BPOM marketing-authorisation dossiers
  • 02BPJS Kesehatan formulary documents
  • 03Patient information leaflets (Indonesian)
  • 04MUI halal pharmaceutical certification
  • 05BPOM-CIOMS clinical-trial protocols
  • 06Pharmacovigilance reports (Indonesia)
  • 07Medical device IFUs (Bahasa Indonesia)
  • 08IDI clinical practice guidelines
  • 09Public health campaigns (Kementerian Kesehatan)
  • 10Hospital consent forms (formulir persetujuan)
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file

Legal documents

Contracts, courts, IP, immigration
10types
  • 01Akta kelahiran (birth certificates)
  • 02Buku nikah (marriage certificates)
  • 03KTP (Kartu Tanda Penduduk)
  • 04Kartu Keluarga (family register)
  • 05UU PT 40/2007 corporate documents
  • 06OJK financial-services filings
  • 07Akta notaris (notarial documents)
  • 08Pengadilan Negeri court documents
  • 09BIT arbitration materials
  • 10KPK anti-corruption disclosures
ISO 17100 · USCIS Accepted
Send a file
Legal & judicial

Bahasa Indonesia legal translation — civil law, OJK, and BIT arbitration

Indonesia operates under a civil-law system rooted in Dutch colonial law (BW — Burgerlijk Wetboek) heavily modified post-independence, supplemented by adat (customary) law in family and inheritance matters, and Shariah courts in Aceh. Indonesian commercial law has been progressively reformed — UU PT 40/2007 on Limited Liability Companies, OJK Law 21/2011 on the Financial Services Authority, and the 2020 Omnibus Law on Job Creation — creating an evolving legal-Indonesian vocabulary that requires current expertise. Day Translations handles UU PT corporate filings, OJK prospectuses, ICSID and SIAC arbitration materials, and court-certified interpretation for US federal immigration proceedings.

Bahasa Indonesia legal translation
Legal

1945 Constitution & Pancasila

Bahasa Indonesia is constitutionally established under Article 36 of the 1945 Constitution. Government, court, and education systems operate primarily in Indonesian.

Court Interpreters Act (28 U.S.C. § 1827)

US federal courts must provide certified interpreters for LEP defendants. Indonesian is increasingly requested in immigration courts and BIT-related federal commercial disputes.

UU PT 40/2007 — Companies Act

Indonesian corporate filings — articles of association, AGM minutes, board resolutions — must be in Indonesian under UU PT and Notary Law (UU Jabatan Notaris 30/2004).

BPOM Pharmaceutical Submissions

Indonesia's BPOM requires Bahasa Indonesia documentation for all pharmaceutical and medical-device registrations, with ASEAN ACTD and ICH harmonisation in progress.

Global reach

Indonesia — Southeast Asia's largest country and economy

Bahasa Indonesia is the lingua franca of the world's fourth-most-populous country, unifying over 700 indigenous languages across 17,000 islands.

Indonesia flag
Indonesia~270M speakers
Saudi Arabia flag
Saudi Arabia~1M Indonesian migrant workers
Malaysia flag
Malaysia~2.5M Indonesian migrant workers
Netherlands flag
Netherlands~1.7M Indonesian-Dutch heritage
United States flag
United States~140K Indonesian-Americans
Singapore flag
Singapore~150K Indonesian migrants
Australia flag
Australia~90K Indonesian-Australians
Taiwan flag
Taiwan~200K Indonesian migrant workers
Business & localization

Indonesia: Southeast Asia's largest economy and digital-first consumer market

Indonesia is Southeast Asia's largest economy with a GDP of $1.37 trillion and a digital economy projected to exceed $130 billion by 2025. The Indonesian consumer is overwhelmingly mobile-first — over 80% of internet traffic is mobile — and platform-loyal across Tokopedia, Shopee Indonesia, Gojek, Grab, OVO, and DANA. Multinational corporations entering Indonesia must navigate a market that rewards aggressive localisation: pricing, payment methods (QRIS, e-wallets), language, and visual design all need adjustment for the Jakarta consumer.

Indonesian-language localisation requires attention to spelling reform (EYD V, 2022), code-switching tolerance in marketing (English-Indonesian hybrid is common in Jakarta but inappropriate in regulated submissions), and avoidance of confusion with Malaysian Malay — using Malay terms in Indonesian content signals carelessness. Day Translations' localisation team includes in-country reviewers in Jakarta, Surabaya, and Bandung.

$1.37T
Indonesia GDP — largest in Southeast Asia
$130B
Projected digital economy size (2025)
80%+
Mobile-first internet usage
Bahasa Indonesia business
Business
Industries served

Expertise across every sector.

E-Commerce & Marketplaces

Tokopedia, Shopee Indonesia, Bukalapak, Lazada — product localisation

Ride-Hailing & Fintech

Gojek, Grab, OVO, DANA, GoPay — app localisation, customer support

Pharmaceutical

BPOM submissions, MUI halal certification, BPJS formulary

Banking & Financial Services

OJK filings, Bank Indonesia compliance, Islamic banking documentation

Oil, Gas & Mining

Pertamina, Freeport, Bumi Resources — technical and regulatory translation

Palm Oil & Agribusiness

RSPO certification, GAPKI documentation, plantation labour translation

Education

Indonesian university transcripts, USCIS academic equivalency, F-1/J-1 visa support

Media & Entertainment

SCTV, RCTI, MNCTV, Vidio — subtitling, dubbing, format-IP licensing

Our process

How we deliver EYD V-compliant Bahasa Indonesia

  1. Step01

    Project Analysis

    We assess target audience (Jakarta urban consumer, BPOM regulatory, OJK financial), domain, and required register before assignment.

  2. Step02

    Native Linguist Assignment

    Bahasa Indonesia projects go exclusively to native Indonesian linguists — never to Malaysian Malay translators, despite the lexical overlap.

  3. Step03

    Translation

    Human translation following EYD V (2022) spelling standards and current Badan Bahasa terminology guidelines.

  4. Step04

    Independent ISO 17100 Review

    Second native Indonesian linguist reviews — verifying EYD V compliance, regulatory phrasing, and terminology consistency.

  5. Step05

    Delivery & Certification

    Final files with certificate of accuracy, project glossary, and quality assurance documentation.

Client testimonials

Trusted by BPOM-bound pharma, OJK filers, and Jakarta marketplaces

4.9
Average rating across
Google, Trustpilot, BBB

Our BPOM marketing-authorisation submission required Indonesian patient information leaflets for three pharmaceutical products. Day Translations' team handled current BPOM terminology and EYD V conventions. Two products were approved on first review; the third had only formulation queries unrelated to language.

DS
Dr. Sutrisno Wijaya
Director Regulatory Affairs, SE Asia Pharma

Our Shopee Indonesia marketplace launch required localisation of over 4,000 product listings, the seller policy framework, and customer-service templates. Day Translations' Jakarta-resident reviewers caught dozens of issues that would have signalled foreign-brand carelessness to Indonesian consumers.

MT
Maria Tan
Head of Marketplace SEA, Global Brand

We had a complex ICSID arbitration involving an Indonesian state-owned enterprise. Day Translations provided certified Bahasa Indonesia translation of UU PT corporate documents and OJK regulatory correspondence, plus court-certified interpretation for witness depositions. Excellent quality, on tight deadlines.

RP
Richard Petersen
Partner, International Arbitration Practice
Questions answered

Frequently asked questions about Bahasa Indonesia translation.

Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.

Ask a specialist

Bahasa Indonesia and Bahasa Melayu share approximately 80% lexical overlap and trace common roots to Riau-Johor Malay, but they have diverged significantly since Indonesian independence in 1945. Bahasa Indonesia has absorbed Dutch, Javanese, Arabic, and English loanwords differently from Malaysian Malay's British-influenced borrowings. Everyday vocabulary diverges (kantor vs pejabat for office; mobil vs kereta for car; bioskop vs panggung wayang for cinema). Spelling standards differ — EYD V in Indonesia versus DBP conventions in Malaysia. Using Malaysian Malay translation for an Indonesian audience signals immediate cultural disconnect; Day Translations assigns Indonesian projects exclusively to native Indonesian linguists.

BPOM (Badan Pengawas Obat dan Makanan, the National Agency of Drug and Food Control) is Indonesia's regulator for pharmaceutical, medical-device, food, and cosmetic products. BPOM requires Bahasa Indonesia documentation for marketing-authorisation submissions, patient information leaflets, package inserts, post-marketing surveillance, and clinical-trial protocols. Indonesia is progressively harmonising with ASEAN Common Technical Dossier (ACTD) and ICH standards while maintaining country-specific submission templates. Many products also require MUI (Indonesian Ulema Council) halal certification with parallel documentation.

EYD (Ejaan Yang Disempurnakan, the Perfected Spelling System) is Indonesia's official spelling standard, first introduced in 1972 and updated as EYD V in August 2022 by Badan Bahasa under the Ministry of Education, Culture, Research, and Technology. EYD V tightens rules around foreign-loanword spelling, hyphenation, and punctuation. Government, regulatory, educational, and formal publishing in Indonesia must follow EYD V. Day Translations' Indonesian linguists are trained on current EYD V standards, ensuring submissions and publications pass Badan Bahasa-aligned linguistic review.

USCIS requires certified English translations of foreign civil documents. For Indonesian applicants this commonly includes akta kelahiran (birth certificate), buku nikah (marriage certificate), surat cerai (divorce decree), KTP (national ID), Kartu Keluarga (family register), ijazah and transkrip nilai (university degree and transcripts), and SKCK police clearance from POLRI (Indonesian National Police). Day Translations provides USCIS-accepted certified Bahasa Indonesia translations within 24 to 48 hours with a signed statement of accuracy on letterhead.

Bahasa Indonesia text typically expands 15 to 20 percent compared to source English in UI and product copy, owing partly to compound prefixes-suffixes (me-kan, di-i, ber-an) that build longer words from shorter English equivalents. Marketing copy can expand further when full formal register is required (e.g. submission documents). Mobile UI design for the Indonesian market should account for this — character limits set for English copy will frequently be exceeded after Indonesian localisation. Day Translations' localisation team works with developers to anticipate expansion in app and web product flows.

Indonesian-Americans number approximately 140,000 and are concentrated in Southern California (Los Angeles, Orange County, San Bernardino), the Bay Area, New York (especially Queens), Houston, Philadelphia, and Maryland (Gaithersburg-Rockville). Many came as students under USAID and Fulbright programs, ICITAP and law-enforcement training exchanges, and Christian missions; significant communities also formed during and after the 1998 reformasi. Day Translations supports USCIS-accepted Indonesian translations and Indonesian medical interpretation for these communities.

Yes. Indonesia has been party to numerous bilateral investment treaty (BIT) disputes and ICSID/UNCITRAL arbitrations. Translation requirements typically include OJK and Bank Indonesia regulatory documents, BKPM (Investment Coordinating Board) licensing materials, ministerial decrees (Peraturan Menteri), and Indonesian court decisions (putusan pengadilan). Day Translations works with international arbitration counsel on certified translation, court-certified Indonesian interpretation for witness depositions, and ICSID-compliant document production.

Certified USCIS translations of single-page Indonesian civil documents are delivered in 24 to 48 hours; rush same-day available for urgent immigration filings. Standard translation up to 5,000 words runs 2 to 5 business days under full ISO 17100 workflow. BPOM marketing-authorisation dossiers typically take 5 to 10 business days depending on submission scope. Large Indonesian e-commerce or app localisation projects scope 2 to 6 weeks for initial release with continuous-localisation sprints thereafter.

Live · 24/7 Open · Project Managers Online

Ready to reach 270 million Indonesian speakers in the world's 4th-largest country?

Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. EYD V-compliant native Indonesian linguists. Available 24/7.

4.9/5from 1,247 verified reviews
ISO 17100USCIS AcceptedHIPAA CompliantQuote in 10 min
Bahasa Indonesia Translation Services | BPOM, Jakarta Market | Day Translations