Certified Arabic Translation
USCIS-accepted certified translations for immigration documents, birth certificates, marriage certificates, police clearances, and all official records. Accepted by all US government agencies.
Arabic is the 4th most spoken language in the world and official in 22 countries. Reach 422 million native speakers.
Free quote in 10 minArabic is not one language — it is a family of dialects spanning 22 countries across the Middle East, North Africa, and beyond. Modern Standard Arabic for official documents, Gulf Arabic for the GCC market, Egyptian Arabic for the Arab world's largest media audience. We assign native linguists by dialect and region.

From USCIS-certified immigration documents to enterprise software localization with full RTL layout — Day Translations handles every Arabic language need with native expertise across all dialects and regions.
USCIS-accepted certified translations for immigration documents, birth certificates, marriage certificates, police clearances, and all official records. Accepted by all US government agencies.
Contracts, court filings, arbitration documents, patents, and corporate agreements. Expertise in both Islamic law (Sharia) and civil law traditions. Notarized translations available.
Patient consent forms, medical records, pharmaceutical labels, clinical trial protocols, and regulatory submissions. HIPAA-compliant. Translated by medical professionals.
Consecutive, simultaneous, OPI, and VRI in MSA and all major dialects. Court-certified interpreters for legal proceedings. Available 24/7 for medical emergencies and immigration hearings.
Website, software, and app localization with full RTL layout support. Arabic text expansion management (25–30% vs. English). In-country review by native speakers in target region.
RTL layout, Arabic typography, and text expansion management in InDesign, Word, PowerPoint, and all major formats. Ensures translated documents maintain professional appearance.
With 3.8 million Arabic speakers in the United States — concentrated in Michigan, California, New York, and New Jersey — the demand for qualified Arabic medical interpreters is both a legal requirement and a critical patient safety issue. Arabic-speaking patients face significantly higher rates of medical errors and adverse outcomes when language access is not provided. Section 1557 of the Affordable Care Act mandates free qualified interpreters for all LEP patients in federally funded healthcare settings.
Arabic medical translation also serves the rapidly growing Gulf healthcare market. Saudi Arabia, UAE, and Qatar are investing billions in healthcare infrastructure and require Arabic-language medical documentation for all patient interactions. Clinical trial documentation, pharmaceutical labeling, and regulatory submissions for the Gulf market must be in MSA Arabic.

Across medical and legal — our specialists have already touched every type you’re likely to send.
Arabic-speaking countries operate under a mix of civil law, Islamic law (Sharia), and customary law traditions. Legal translation between Arabic and English requires deep knowledge of both the US common law system and the legal frameworks of the target country. Arabic legal terminology — particularly in Islamic finance, family law, and commercial law — has no direct English equivalent, and mistranslation can have serious legal consequences in arbitration and cross-border transactions.

Requires language access for LEP individuals in all federally funded programs. Arabic is among the top 5 most requested languages in US federal agencies and immigration courts.
Mandates certified interpreters in federal courts. Arabic is among the most frequently requested languages in US immigration courts, particularly for asylum proceedings.
Arabic is the language of Islamic finance contracts (sukuk, murabaha, ijara). Accurate translation of Sharia-compliant financial instruments requires specialized legal and religious expertise.
Saudi Arabia, UAE, and Qatar require Arabic-language contracts for all commercial transactions. The DIFC and ADGM in Dubai operate under English common law but require Arabic translations for local courts.
From Morocco to Oman, every Arabic-speaking market served by native linguists with regional expertise.
The combined GDP of Arab League countries exceeds $3.5 trillion. Saudi Arabia's Vision 2030, UAE's economic diversification, and Qatar's post-World Cup investment boom are creating unprecedented demand for English-Arabic business translation and localization. The GCC e-commerce market alone is projected to reach $50 billion by 2025.
Arabic localization requires more than translation — it demands RTL layout, cultural adaptation, and dialect selection for the target market. Saudi consumers, Emirati consumers, and Egyptian consumers have distinct cultural values and communication styles. Day Translations' localization team includes in-country reviewers in Saudi Arabia, UAE, Egypt, and Morocco.

USCIS filings, asylum proceedings, court interpretation, commercial contracts
Patient communication, Gulf healthcare market, clinical trials, pharmaceutical
Intelligence, diplomatic communications, military, security clearance documents
Sukuk, murabaha, ijara contracts; Sharia-compliant financial instruments
Saudi Aramco, ADNOC, QatarEnergy — technical and contractual documentation
GCC mega-projects, NEOM, Dubai real estate — contracts and technical specs
Academic transcripts, student communications, e-learning localization
Subtitling, dubbing, streaming content for the Arab world's 422M viewers
We assess content type, target dialect and region, RTL requirements, and deadline.
We assign a native Arabic linguist with subject-matter expertise and regional knowledge.
Human translation only — never raw machine translation. Terminology enforced via project glossaries.
A second linguist reviews under ISO 17100. RTL layout and DTP handled by our Arabic DTP team.
Final delivery with certificate of accuracy, project glossary, and QA report.
“Day Translations handled our entire Arabic website localization including RTL layout for our Saudi Arabia market launch. The team understood the cultural nuances and dialect preferences of the Gulf market. Our Saudi traffic increased 340% in the first quarter after launch.”
“We needed certified Arabic translations for immigration documents for our employees from Egypt and Lebanon. Day Translations delivered USCIS-accepted translations within 24 hours. Every document was accepted on the first submission. Exceptional service.”
“Our hospital serves a large Arabic-speaking community in Dearborn. Day Translations provides 24/7 Arabic interpretation for our emergency department. The interpreters are professional, culturally sensitive, and available whenever we need them.”
Real answers — not boilerplate. If you don’t see your question, our team responds in under 60 minutes, 24/7.
Ask a specialistModern Standard Arabic (MSA / Fusha) is the formal written language used in official documents, media, and literature across all 22 Arab countries. Dialectal Arabic (Ammiya) refers to regional spoken varieties — Egyptian, Gulf, Levantine, Maghrebi — that differ significantly in vocabulary and pronunciation. For legal and official documents, MSA is required. For marketing and consumer content, the target dialect is preferred. Day Translations assigns linguists by document type and target region.
Yes, Arabic is written right-to-left (RTL). This requires RTL layout support in all digital content, websites, and software. Arabic text also expands approximately 25–30% compared to English, which must be accounted for in UI design and document layout. Day Translations provides full RTL layout services and desktop publishing in Arabic.
USCIS requires certified English translations of all Arabic-language documents including birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, police clearances, military records, and academic transcripts. Day Translations provides USCIS-accepted certified Arabic translations with a signed statement of accuracy, typically within 24–48 hours.
Arabic has approximately 422 million native speakers, making it the 4th most spoken language in the world by native speakers. It is the official language of 22 countries and one of the 6 official languages of the United Nations. Arabic is also the liturgical language of Islam, giving it religious significance for 1.8 billion Muslims worldwide.
Yes. Day Translations provides certified Arabic court interpreters for depositions, hearings, trials, immigration proceedings, and arbitration. Arabic is consistently among the top 5 most requested languages in US immigration courts. Our interpreters are trained in legal terminology and are available for both in-person and remote (OPI/VRI) assignments.
Day Translations supports translation and interpretation for all major Arabic dialects including Gulf Arabic (Saudi Arabia, UAE, Kuwait, Qatar, Bahrain, Oman), Levantine Arabic (Syria, Lebanon, Jordan, Palestine), Egyptian Arabic, Maghrebi Arabic (Morocco, Algeria, Tunisia, Libya), and Iraqi Arabic. Each dialect has distinct vocabulary and cultural norms.
Title VI of the Civil Rights Act requires language access for LEP individuals in federally funded programs. Executive Order 13166 requires federal agencies to provide meaningful access to Arabic speakers. The Court Interpreters Act (28 U.S.C. § 1827) mandates certified interpreters in federal courts. Section 1557 of the ACA requires free qualified interpreters in healthcare settings.
Yes. Day Translations provides full Arabic desktop publishing (DTP) services including RTL layout, Arabic typography, and text expansion management. We work in InDesign, Word, PowerPoint, and all major formats. Our DTP team ensures that translated Arabic documents maintain the same professional appearance as the source document.
Get a free quote in under 60 minutes. ISO 17100 certified. Available 24/7.